Levítico 1

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Omonene akarangeria Musa, agakwana nere korwa ase Eema y’Omosangererekano, akamoteebia. Ekeng’wanso ki’ogosaambwa |alt="Burnt offering" src="LB00259B.TIF" size="col" loc="Leviticus1:1-17" copy="LB00259" ref="1:1"
1 O Senhor chamou Moisés e, da tenda do encontro, lhe disse:
2 “Kwana n’Abaisraeli, obateebie ng’a ekero omonto onde bwensi akorwa ase egati yabo akondeetera inche Omonene eng’iti y’ekeng’wanso, ayerusie korwa ase chiombe gose ching’ondi, gose chimbori.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém trouxer oferta ao Senhor , traga um animal do rebanho de gado ou do rebanho de gado miúdo.
3 Onye ekeng’wanso ki’ogosaambwa gekorwa ase amaicho chiombe, igo keraabe eki’eeri etari na kemocho ase omobere oye, ayerente agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, erinde inche ’mwanchere.
3 — Se a oferta for holocausto do rebanho de gado, o homem trará um macho sem defeito. Ele o trará à porta da tenda do encontro, para que o homem seja aceito diante do Senhor .
4 Omonto oria goika abeeke okoboko kwaye igoro ase omotwe bw’eng’iti eria ekoruegwa ekeng’wanso ki’ogosaambwa, erinde yancherwe ase okobwatania omonto oria amo n’ Omonene Nyasae.
4 Porá a mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito a favor dele, para a sua expiação.
5 Erio omonto oria onyeenyete eeri eria ensae agwo ase obosio bwane inche Omonene, na abakuani, abamura ba Aroni, barente amanyinga bayasiarere chinsemo chionsi chi’egesasiimero kere agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano.
5 Depois, matará o novilho diante do Senhor . Os filhos de Arão, os sacerdotes, apresentarão o sangue e o aspergirão ao redor sobre o altar que está diante da porta da tenda do encontro.
6 Naende arusie riiyo ri’eng’iti eria ekoruegwa ekeng’wanso, ayenachane ebitari,
6 Então ele tirará o couro do animal e o cortará em pedaços.
7 na abamura ba Aroni Omokuani baute omorero ase egesasiimero, bachooke chinko ase omorero oyio.
7 E os filhos do sacerdote Arão acenderão fogo sobre o altar e porão em ordem lenha sobre o fogo.
8 Naende abakuani, abamura ba Aroni, babeeke ebitari biria, amo nomotwe n’ebitinya, igoro ase chinko chiria chire ase omorero bw’egesasiimero.
8 Também os filhos de Arão, os sacerdotes, colocarão em ordem os pedaços, a saber, a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
9 Korende chinyama chi’enda, amo nebirenge bia magega, bisibigwe namaache. Omokuani oria otenenerete asaambe eng’iti eria yonsi ase egesasiimero, ebe ekeng’wanso ki’ogosaambwa n’omorero, kere ne rimisu rigiya rikongwenera inche Omonene.
9 Porém as entranhas e as pernas, o sacerdote as lavará com água; e queimará tudo isso sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
10 “Onye omonto okorua ekeng’wanso ki’ogosaambwa, korwa ase amaicho ye ching’ondi, gose chimbori, nigo araarente emingichi, gose egoree, etari na kemocho ase omobere oye.
10 — Se a oferta for de gado miúdo, de carneiros ou de cabritos, para holocausto, trará um macho sem defeito.
11 Erio ayenyeenyere ase ensemo ya sugusu y’egesasiimero, agwo ase obosio bwane inche Omonene, na abakuani, abamura ba Aroni, basiarere amanyinga aria ase egesasiimero chinsemo chionsi.
11 E matará o animal ao lado do altar, para o lado norte, diante do Senhor . Os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o seu sangue sobre o altar, ao redor.
12 Naende anachane eng’iti eria ebitari, na Omokuani oria otenenerete, abichooke buya, amo nomotwe n’ebitinya, igoro ase chinko chiria chire ase omorero bw’egesasiimero,
12 Depois, ele o cortará em pedaços, junto com a cabeça e a gordura; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
13 korende chinyama chianda na ebirenge bisibigwe namaache. Erio Omokuani arue bionsi na kobisaambera ase egesasiimero. Ekio n’ekengwanso ki’ogosaambwa n’omorero, kere ne rimisu rigiya rikongwenera inche Omonene.
13 Porém as entranhas e as pernas serão lavadas com água; e o sacerdote oferecerá tudo isso e o queimará sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
14 “Onye omonto okomoruera Omonene ekeng’wanso ki’ogosaambwa gekorusigwa korwa ase chinyoni, rirorio omonto oyio arente amaruma gose amage amaruma.
14 — Se a oferta ao Senhor for holocausto de aves, trará a sua oferta de rolinhas ou de pombinhos.
15 Omokuani arente enyoni eyio ase egesasiimero, na amiine omotwe oye, ayobutore. Erio ayosaambe ase egesasiimero. Anyititorere amanyinga ase egesasiimero ensemo,
15 O sacerdote a trará ao altar, destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço, e a queimará sobre o altar; o sangue da ave, ele o fará correr na parede do altar.
16 korende emboochero yaye, amo neubi ere imeo, abitugute ensemo ya moocha y’egesasiimero, ase ribu rigotugutwa.
16 Tirará o papo com suas penas e o jogará junto ao altar, para o lado leste, no lugar da cinza.
17 Erio ataandorane egekuba, korende tarusia chimbaaba, ayesaambere ase egesasiimero, igoro ye chinko chiria chire ase omorero. Ekio n’ekengwanso ki’ogosaambwa n’omorero, kere ne rimisu rigiya rikongwenera inche Omonene.
17 Então abrirá a ave, puxando pelas asas, mas sem separá-la em duas metades; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima da lenha que está no fogo; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.