Levítico 19
guz (GUZ) vs VC
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Teebia omoganda bwonsi bw’Abaisraeli: Mobe abachenu, ekiagera inche Omonene, Nyasae oino, nigo inde omochenu,
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 Kera oyomo oino asike ng’ina na ise, naende morende Chisabato chiane. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 “Timontiga na koonchokera emegwekano y’ogosasiimwa, gose timwekorera chinyasae korwa ase ebioma binyititoire na kobombwa. Inche ninche Omonene Nyasae oino.
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 “Onye moganetie korua ekeng’wanso ki’omorembe ase ’nde inche Omonene, mobwate emeroberio yachiikirwe, erio nario ekeng’wanso ekio kerancherwe.
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 Chinyama chi’ekeng’wanso ekio chiriegwe ase rituko erio erio eng’iti yanyenywa, gose rituko ria kabere, korende echiratigare ase rituko ria gatato chisambwe n’omorero.
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 Chiise koriegwa ase rituko ria gatato, ekeng’wanso ekio inakebe okogechia, tikegwancherwa.
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 Monto onde bwensi orakerie ekero ekio nabarerwe obobe bwaye, ekiagera okorire egento giatananetwe ase ’nde kebe egetari egechenu. Omonto oyio naatananwe korwa ase abanto baye.
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 “Ekero mokogesa emegondo yaino, timogesa moikie ase chingito kegima, gose timoirana gochora ebitigari ase emegondo.
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 Timobaisa gochoora amasabibu atigarete, gose agwete inse, ase emegondo yaino y’emesabibu; ayio motigere abataka na abamenyi. Inche ninche Omonene Nyasae oino.
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 “Timoiba, gose timong’ainana, gose timoteebania oborimo.
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 Timobaisa gotiana ogotiana kw’oborimo ase erieta riane. Moise gokora igo, nigo moraarentere erieta riane obosooku. Inche ninche Omonene Nyasae.
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 “Tobaisa korianania omogisangio oo, gose komourereria. Tobaisa gotanga eng’eria y’omonto origete okogokorera emeremo, tebeera ase ore goika mambia.
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 Tobaisa koragereria omonto omotino, gose kobeeka ekegocha bosio bw’omonto omouko, korende omoiroke Nyasae oo. Inche ninche Omonene.
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “Timokora ayatari boronge ekero ebiina bikogambwa; timobaisa gwanchereria omotaka, gose koiroka omonda, korende monache ebiina ebironge ase abagisangio baino.
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 Tobaisa goeta‐eta ase egati y’abanto bamino gokwana obogenki; tobaisa kogera oyomino aitwe ase okoba kirori bw’oborimo. Inche ninche Omonene.
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “Tobaisa kogecha oyomino ime ase enkoro yao, korende omokuurere maiso marore, erinde tokora ebibe ase engencho yaye.
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 Tobaisa kweruseria egesiomba, gose kogenderera kogecha monto onde bwensi ase egesaku kiao, korende ancha omogisangio oo buna bweanchete aye omonyene. Inche ninche Omonene.
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “Mobwate amachiiko aane. Timobaisa gotiga chitugo chiaino chieenane amarieme ne chitari egesaku ekemo. Timobaisa kobusura chimbusuro chi’ebisaku bibere ase omogondo oyomo, timobeeka chianga chiroisirie korwa ase chiusi ao ao.
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 “Omonto aise koraara nomoiseke ore omosomba na oriereirwe boko nomonto omoao, na omoiseke oria taraboorigwa, gose taranyora obosibore, barabwo babere nigo baraegwe egesusuro, ko tibagoitwa, ekiagera omoiseke oyio taranyora obosibore.
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 Omonto oyio arente emingichi eyemo ase ’nde inche Omonene, agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, ebe ekeng’wanso gi’okomocha kwaye.
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 Ase okorua emingichi eria y’ekeng’wanso gi’okomocha, Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oyio ase obosio bwane, ase engencho y’ebibe biria akorire, na omonto oyio naaberwe ase ebibe ebio akorire.
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 “Ekero moraike ase ense ya Kaanani na mosimeke emete y’ebisaku ao ao ekwama amatunda, timobaisa koria amatunda ’emete eyio ase engaki y’emiaka etato ye ritang’ani, korende moyebare ng’a nekanire.
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 Ase omwaka o kane amatunda ’emete eyio aatananwe abe amaachenu ase ’nde inche Omonene, moyang’e ase okong’iraneria ng’a mbuya mono na gontogia.
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 Korende ase omwaka o gatano inamorie amatunda ’emete eyio. Komorakore igo, emete inayame amatunda amange ase more. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 “Timobaisa koria enyama ende yonsi ebwate amanyinga ime yaye. Timobaisa gwancha oboragori, gose oborogi bonde bwonsi.
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 Timobaisa konacha chitukia chiaino, gose chinderu chiaino mesia.
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 Timobaisa gwesaraga emebere yaino ase okoreera abakuure, gose gwesamba kobeeka ekemanyererio kende gionsi. Inche ninche Omonene.
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 “Tobaisa korentera omoiseke oo obosooku ase okomoira abe omotayayi ase chie Hekalu, ense yonsi nigo erabaise gokora obotayayi na goichorwa nobonyaka.
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 Morende Chisabato chiane, naende mosike Obomenyo bwane Obochenu. Inche ninche Omonene.
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 “Timorigia ogosemigwa korwa ase abanto abakoboria amang’ana korwa ase emeika y’abanto bakwete, gose timogenda ase abaragori. Moise gokora igo, nigo moraabe abatachenegeti goetera ase bare. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 “Otenene ase omonto omogotu ore ne chimbuche, ase okomosika; omoiroke Omonene oo. Inche ninche Omonene.
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “Timobaisa kobakorera bobe abamenyi bamenyete ase ense yaino.
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 Mokorere abamenyi bamenyete ase egati yaino buna mogokorera ababiare, mobanche buna mweanchete inwe abanyene, ekiagera nainwe nabo mwareenge abamenyi ase ense ya Misiri. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 “Timokorerana oborianania ase ebirengo binde bionsi, ebi’obotaambe, gose ebi’oborito, gose ebi’obonge.
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Mokorere ekerengo kia boronge; motware amagena ay’okorenga aboronge, na ebimunu bi’okorenga bia boronge, na ebituba bi’okorenga bia boronge. Inche ninche Omonene, Nyasae oino, nabarusetie korwa ase ense ya Misiri.
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 Mobwate amachiiko aane onsi aya nabachiikire. Inche ninche Omonene.”Amagena ay’okorenga a boronge|alt="Scales of measurement" src="LB00124B.TIF" size="col" loc="Leviticus 19:1-37" copy="LB00124" ref="19:36"
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.