Levítico 19
guz (GUZ) vs BKJ
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Teebia omoganda bwonsi bw’Abaisraeli: Mobe abachenu, ekiagera inche Omonene, Nyasae oino, nigo inde omochenu,
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 Kera oyomo oino asike ng’ina na ise, naende morende Chisabato chiane. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 “Timontiga na koonchokera emegwekano y’ogosasiimwa, gose timwekorera chinyasae korwa ase ebioma binyititoire na kobombwa. Inche ninche Omonene Nyasae oino.
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 “Onye moganetie korua ekeng’wanso ki’omorembe ase ’nde inche Omonene, mobwate emeroberio yachiikirwe, erio nario ekeng’wanso ekio kerancherwe.
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 Chinyama chi’ekeng’wanso ekio chiriegwe ase rituko erio erio eng’iti yanyenywa, gose rituko ria kabere, korende echiratigare ase rituko ria gatato chisambwe n’omorero.
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 Chiise koriegwa ase rituko ria gatato, ekeng’wanso ekio inakebe okogechia, tikegwancherwa.
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 Monto onde bwensi orakerie ekero ekio nabarerwe obobe bwaye, ekiagera okorire egento giatananetwe ase ’nde kebe egetari egechenu. Omonto oyio naatananwe korwa ase abanto baye.
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 “Ekero mokogesa emegondo yaino, timogesa moikie ase chingito kegima, gose timoirana gochora ebitigari ase emegondo.
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 Timobaisa gochoora amasabibu atigarete, gose agwete inse, ase emegondo yaino y’emesabibu; ayio motigere abataka na abamenyi. Inche ninche Omonene Nyasae oino.
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 “Timoiba, gose timong’ainana, gose timoteebania oborimo.
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 Timobaisa gotiana ogotiana kw’oborimo ase erieta riane. Moise gokora igo, nigo moraarentere erieta riane obosooku. Inche ninche Omonene Nyasae.
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 “Tobaisa korianania omogisangio oo, gose komourereria. Tobaisa gotanga eng’eria y’omonto origete okogokorera emeremo, tebeera ase ore goika mambia.
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 Tobaisa koragereria omonto omotino, gose kobeeka ekegocha bosio bw’omonto omouko, korende omoiroke Nyasae oo. Inche ninche Omonene.
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 “Timokora ayatari boronge ekero ebiina bikogambwa; timobaisa gwanchereria omotaka, gose koiroka omonda, korende monache ebiina ebironge ase abagisangio baino.
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Tobaisa goeta‐eta ase egati y’abanto bamino gokwana obogenki; tobaisa kogera oyomino aitwe ase okoba kirori bw’oborimo. Inche ninche Omonene.
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 “Tobaisa kogecha oyomino ime ase enkoro yao, korende omokuurere maiso marore, erinde tokora ebibe ase engencho yaye.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 Tobaisa kweruseria egesiomba, gose kogenderera kogecha monto onde bwensi ase egesaku kiao, korende ancha omogisangio oo buna bweanchete aye omonyene. Inche ninche Omonene.
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 “Mobwate amachiiko aane. Timobaisa gotiga chitugo chiaino chieenane amarieme ne chitari egesaku ekemo. Timobaisa kobusura chimbusuro chi’ebisaku bibere ase omogondo oyomo, timobeeka chianga chiroisirie korwa ase chiusi ao ao.
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 “Omonto aise koraara nomoiseke ore omosomba na oriereirwe boko nomonto omoao, na omoiseke oria taraboorigwa, gose taranyora obosibore, barabwo babere nigo baraegwe egesusuro, ko tibagoitwa, ekiagera omoiseke oyio taranyora obosibore.
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 Omonto oyio arente emingichi eyemo ase ’nde inche Omonene, agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, ebe ekeng’wanso gi’okomocha kwaye.
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 Ase okorua emingichi eria y’ekeng’wanso gi’okomocha, Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oyio ase obosio bwane, ase engencho y’ebibe biria akorire, na omonto oyio naaberwe ase ebibe ebio akorire.
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 “Ekero moraike ase ense ya Kaanani na mosimeke emete y’ebisaku ao ao ekwama amatunda, timobaisa koria amatunda ’emete eyio ase engaki y’emiaka etato ye ritang’ani, korende moyebare ng’a nekanire.
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Ase omwaka o kane amatunda ’emete eyio aatananwe abe amaachenu ase ’nde inche Omonene, moyang’e ase okong’iraneria ng’a mbuya mono na gontogia.
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 Korende ase omwaka o gatano inamorie amatunda ’emete eyio. Komorakore igo, emete inayame amatunda amange ase more. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 “Timobaisa koria enyama ende yonsi ebwate amanyinga ime yaye. Timobaisa gwancha oboragori, gose oborogi bonde bwonsi.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 Timobaisa konacha chitukia chiaino, gose chinderu chiaino mesia.
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 Timobaisa gwesaraga emebere yaino ase okoreera abakuure, gose gwesamba kobeeka ekemanyererio kende gionsi. Inche ninche Omonene.
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 “Tobaisa korentera omoiseke oo obosooku ase okomoira abe omotayayi ase chie Hekalu, ense yonsi nigo erabaise gokora obotayayi na goichorwa nobonyaka.
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 Morende Chisabato chiane, naende mosike Obomenyo bwane Obochenu. Inche ninche Omonene.
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 “Timorigia ogosemigwa korwa ase abanto abakoboria amang’ana korwa ase emeika y’abanto bakwete, gose timogenda ase abaragori. Moise gokora igo, nigo moraabe abatachenegeti goetera ase bare. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 “Otenene ase omonto omogotu ore ne chimbuche, ase okomosika; omoiroke Omonene oo. Inche ninche Omonene.
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 “Timobaisa kobakorera bobe abamenyi bamenyete ase ense yaino.
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 Mokorere abamenyi bamenyete ase egati yaino buna mogokorera ababiare, mobanche buna mweanchete inwe abanyene, ekiagera nainwe nabo mwareenge abamenyi ase ense ya Misiri. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 “Timokorerana oborianania ase ebirengo binde bionsi, ebi’obotaambe, gose ebi’oborito, gose ebi’obonge.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Mokorere ekerengo kia boronge; motware amagena ay’okorenga aboronge, na ebimunu bi’okorenga bia boronge, na ebituba bi’okorenga bia boronge. Inche ninche Omonene, Nyasae oino, nabarusetie korwa ase ense ya Misiri.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Mobwate amachiiko aane onsi aya nabachiikire. Inche ninche Omonene.”Amagena ay’okorenga a boronge|alt="Scales of measurement" src="LB00124B.TIF" size="col" loc="Leviticus 19:1-37" copy="LB00124" ref="19:36"
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.