Levítico 19
guz (GUZ) vs ARA
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Teebia omoganda bwonsi bw’Abaisraeli: Mobe abachenu, ekiagera inche Omonene, Nyasae oino, nigo inde omochenu,
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 Kera oyomo oino asike ng’ina na ise, naende morende Chisabato chiane. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
3 Cada um respeitará a sua mãe e o seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 “Timontiga na koonchokera emegwekano y’ogosasiimwa, gose timwekorera chinyasae korwa ase ebioma binyititoire na kobombwa. Inche ninche Omonene Nyasae oino.
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 “Onye moganetie korua ekeng’wanso ki’omorembe ase ’nde inche Omonene, mobwate emeroberio yachiikirwe, erio nario ekeng’wanso ekio kerancherwe.
5 Quando oferecerdes sacrifício pacífico ao Senhor , oferecê-lo-eis para que sejais aceitos.
6 Chinyama chi’ekeng’wanso ekio chiriegwe ase rituko erio erio eng’iti yanyenywa, gose rituko ria kabere, korende echiratigare ase rituko ria gatato chisambwe n’omorero.
6 No dia em que o oferecerdes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado.
7 Chiise koriegwa ase rituko ria gatato, ekeng’wanso ekio inakebe okogechia, tikegwancherwa.
7 Se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Monto onde bwensi orakerie ekero ekio nabarerwe obobe bwaye, ekiagera okorire egento giatananetwe ase ’nde kebe egetari egechenu. Omonto oyio naatananwe korwa ase abanto baye.
8 Qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 “Ekero mokogesa emegondo yaino, timogesa moikie ase chingito kegima, gose timoirana gochora ebitigari ase emegondo.
9 Quando também segares a messe da tua terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua messe.
10 Timobaisa gochoora amasabibu atigarete, gose agwete inse, ase emegondo yaino y’emesabibu; ayio motigere abataka na abamenyi. Inche ninche Omonene Nyasae oino.
10 Não rebuscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 “Timoiba, gose timong’ainana, gose timoteebania oborimo.
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 Timobaisa gotiana ogotiana kw’oborimo ase erieta riane. Moise gokora igo, nigo moraarentere erieta riane obosooku. Inche ninche Omonene Nyasae.
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 “Tobaisa korianania omogisangio oo, gose komourereria. Tobaisa gotanga eng’eria y’omonto origete okogokorera emeremo, tebeera ase ore goika mambia.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 Tobaisa koragereria omonto omotino, gose kobeeka ekegocha bosio bw’omonto omouko, korende omoiroke Nyasae oo. Inche ninche Omonene.
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “Timokora ayatari boronge ekero ebiina bikogambwa; timobaisa gwanchereria omotaka, gose koiroka omonda, korende monache ebiina ebironge ase abagisangio baino.
15 Não farás injustiça no juízo, nem favorecendo o pobre, nem comprazendo ao grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 Tobaisa goeta‐eta ase egati y’abanto bamino gokwana obogenki; tobaisa kogera oyomino aitwe ase okoba kirori bw’oborimo. Inche ninche Omonene.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não atentarás contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “Tobaisa kogecha oyomino ime ase enkoro yao, korende omokuurere maiso marore, erinde tokora ebibe ase engencho yaye.
17 Não aborrecerás teu irmão no teu íntimo; mas repreenderás o teu próximo e, por causa dele, não levarás sobre ti pecado.
18 Tobaisa kweruseria egesiomba, gose kogenderera kogecha monto onde bwensi ase egesaku kiao, korende ancha omogisangio oo buna bweanchete aye omonyene. Inche ninche Omonene.
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “Mobwate amachiiko aane. Timobaisa gotiga chitugo chiaino chieenane amarieme ne chitari egesaku ekemo. Timobaisa kobusura chimbusuro chi’ebisaku bibere ase omogondo oyomo, timobeeka chianga chiroisirie korwa ase chiusi ao ao.
19 Guardarás os meus estatutos; não permitirás que os teus animais se ajuntem com os de espécie diversa; no teu campo, não semearás semente de duas espécies; nem usarás roupa de dois estofos misturados.
20 “Omonto aise koraara nomoiseke ore omosomba na oriereirwe boko nomonto omoao, na omoiseke oria taraboorigwa, gose taranyora obosibore, barabwo babere nigo baraegwe egesusuro, ko tibagoitwa, ekiagera omoiseke oyio taranyora obosibore.
20 Se alguém se deitar com uma mulher, se for escrava desposada com outro homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não serão mortos, pois não foi libertada.
21 Omonto oyio arente emingichi eyemo ase ’nde inche Omonene, agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, ebe ekeng’wanso gi’okomocha kwaye.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda da congregação.
22 Ase okorua emingichi eria y’ekeng’wanso gi’okomocha, Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oyio ase obosio bwane, ase engencho y’ebibe biria akorire, na omonto oyio naaberwe ase ebibe ebio akorire.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, por ele, perante o Senhor , pelo pecado que cometeu, e ser-lhe-á perdoado o pecado que cometeu.
23 “Ekero moraike ase ense ya Kaanani na mosimeke emete y’ebisaku ao ao ekwama amatunda, timobaisa koria amatunda ’emete eyio ase engaki y’emiaka etato ye ritang’ani, korende moyebare ng’a nekanire.
23 Quando entrardes na terra e plantardes toda sorte de árvore de comer, ser-vos-á vedado o seu fruto; três anos vos será vedado; dele não se comerá.
24 Ase omwaka o kane amatunda ’emete eyio aatananwe abe amaachenu ase ’nde inche Omonene, moyang’e ase okong’iraneria ng’a mbuya mono na gontogia.
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 Korende ase omwaka o gatano inamorie amatunda ’emete eyio. Komorakore igo, emete inayame amatunda amange ase more. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
25 No quinto ano, comereis fruto dela para que vos faça aumentar a sua produção. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 “Timobaisa koria enyama ende yonsi ebwate amanyinga ime yaye. Timobaisa gwancha oboragori, gose oborogi bonde bwonsi.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 Timobaisa konacha chitukia chiaino, gose chinderu chiaino mesia.
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem danificareis as extremidades da barba.
28 Timobaisa gwesaraga emebere yaino ase okoreera abakuure, gose gwesamba kobeeka ekemanyererio kende gionsi. Inche ninche Omonene.
28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 “Tobaisa korentera omoiseke oo obosooku ase okomoira abe omotayayi ase chie Hekalu, ense yonsi nigo erabaise gokora obotayayi na goichorwa nobonyaka.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Morende Chisabato chiane, naende mosike Obomenyo bwane Obochenu. Inche ninche Omonene.
30 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 “Timorigia ogosemigwa korwa ase abanto abakoboria amang’ana korwa ase emeika y’abanto bakwete, gose timogenda ase abaragori. Moise gokora igo, nigo moraabe abatachenegeti goetera ase bare. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
31 Não vos voltareis para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procureis para serdes contaminados por eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 “Otenene ase omonto omogotu ore ne chimbuche, ase okomosika; omoiroke Omonene oo. Inche ninche Omonene.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a presença do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “Timobaisa kobakorera bobe abamenyi bamenyete ase ense yaino.
33 Se o estrangeiro peregrinar na vossa terra, não o oprimireis.
34 Mokorere abamenyi bamenyete ase egati yaino buna mogokorera ababiare, mobanche buna mweanchete inwe abanyene, ekiagera nainwe nabo mwareenge abamenyi ase ense ya Misiri. Inche ninche Omonene, Nyasae oino.
34 Como o natural, será entre vós o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 “Timokorerana oborianania ase ebirengo binde bionsi, ebi’obotaambe, gose ebi’oborito, gose ebi’obonge.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Mokorere ekerengo kia boronge; motware amagena ay’okorenga aboronge, na ebimunu bi’okorenga bia boronge, na ebituba bi’okorenga bia boronge. Inche ninche Omonene, Nyasae oino, nabarusetie korwa ase ense ya Misiri.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Mobwate amachiiko aane onsi aya nabachiikire. Inche ninche Omonene.”Amagena ay’okorenga a boronge|alt="Scales of measurement" src="LB00124B.TIF" size="col" loc="Leviticus 19:1-37" copy="LB00124" ref="19:36"
37 Guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.