Levítico 17

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Teebia Aroni na abamura baye amo n’Abaisraeli bonsi ng’a inche Omonene nachiikire iga:
2 — Fale a Arão, a seus filhos e aos filhos de Israel e diga-lhes: Isto é o que o Senhor ordenou, dizendo:
3 Onye omonto onde bwensi okonyenyera eng’ombe, gose emaanwa y’eng’ondi, gose embori, ase egetwori, gose isiko y’egetwori,
3 — Qualquer homem da casa de Israel que matar um boi, um cordeiro ou uma cabra, no arraial ou fora dele,
4 atayerenteti agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano ebe ekeng’wanso ase ’nde, bosio bw’Obomenyo bwane, rirorio okomocha kw’ogoitera amanyinga nakobarerwe omonto oyio. Ere oiteire amanyinga, ase igo naatananwe korwa ase abanto baye.
4 e não os trouxer à porta da tenda do encontro, como oferta ao Senhor diante do seu tabernáculo, a tal homem será atribuída a culpa do sangue; ele derramou sangue e por isso será eliminado do seu povo.
5 Bono Abaisraeli tibakonyara gokora buna baarenge gokora agwo ritang’ani, tibakonyenyera ching’iti chi’ebing’wanso biabo orosana isiko; goika bachindetere inche Omonene, bachiire ase Omokuani agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, bachinyeenyereo chibe ebing’wanso bi’omorembe ase ’nde.
5 Isto é assim para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que oferecem em campo aberto, os apresentem ao Senhor , à porta da tenda do encontro, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor .
6 Na Omokuani asiarere amanyinga ase egesasiimero kiane agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, naende asaambe ebitinya bibe rimisu rigiya rikongwenera.
6 O sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar do Senhor , à porta da tenda do encontro, e queimará a gordura de aroma agradável ao Senhor .
7 Abaisraeli tibaabaisa konyenyera ebing’wanso biabo isiko aande na kobirua ase ebirecha, na igo babe abatari abegenwa ase ’nde. Oyio nobe omooroberio ochikiire oragenderere botaambe, ebiaare ase ebiaare.
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 “Ase igo obateebie ng’a monto onde bwensi ase Abaisraeli, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, kararue ekeng’wanso kegosaambwa ekegima, gose ekeng’wanso kende gionsi,
8 — Diga-lhes também: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que oferecer holocausto ou sacrifício
9 na omonto oyio atakerenteti ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano na gokerua ase ’nde, nigo araatananwe korwa ase abanto baye.
9 e não o trouxer à porta da tenda do encontro, para oferecê-lo ao Senhor , esse homem será eliminado do seu povo.
10 “Onde bwensi ase Abaisraeli, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, oraarie amanyinga ande onsi, inche Omonene nimbe mamincha y’omonto oyio, na inche nimwatanane korwa ase abanto baye.
10 — Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que comer sangue, contra ele me voltarei e o eliminarei do seu povo.
11 Obomoyo bwa kera omobere nigo bore ime ase amanyinga; nabaeire amanyinga moyanyororokererie ase egesasiimero akore okobwatanigwa ase obomoyo bwaino; amanyinga naro agokora okobwatanigwa, ekiagera obomoyo bore imeo.
11 Porque a vida da carne está no sangue. Eu o tenho dado a vocês sobre o altar, para fazer expiação pela vida de vocês, porque é o sangue que fará expiação pela vida.
12 Ase ayio natebirie Abaisraeli ng’a monto onde bwensi obo, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, tabaisa koria amanyinga ande onsi.
12 Portanto, tenho dito aos filhos de Israel: nenhum de vocês comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês o comerá.
13 “Omonto onde bwensi ase Abaisraeli, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, oraite eng’iti y’orosana, gose enyoni eyancheire koriegwa, goika aitere amanyinga aye inse, erio ayatube amaroba.
13 — Qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que caçar animal ou ave que se pode comer derramará o sangue e o cobrirá com pó.
14 Obomoyo bwa kera omobere nigo bore ase amanyinga. Ase engencho eyio nateebirie Abaisraeli ng’a tibaria amanyinga y’eng’iti ende yonsi, ekiagera obomoyo bwa kera egetongwa nigo bore ase amanyinga aye. Omonto onde bwensi oraarie amanyinga nigo araatananwe korwa ase abanto baye.
14 Porque a vida de toda carne é o seu sangue. Por isso, tenho dito aos filhos de Israel que não comam o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda carne é o seu sangue; todo o que comer será eliminado.
15 “Omonto onde bwensi, omobiare gose omomenyi omenyete ase egati yaino, oraarie eng’iti ekwete yoka enyene, gose eyeitire ne ching’iti chinde chi’orosana, goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache; nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio, erio abe ochenekire.
15 — Qualquer pessoa, natural da terra ou estrangeira, que comer carne de um animal que morre por si ou que é dilacerado por feras lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde; depois, estará pura.
16 Korende onye tagosibia chianga chiaye na gwesibia omobere, rirorio nabogorie obobe bwaye.”
16 Mas, se não lavar a roupa, nem banhar o corpo, levará sobre si a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.