Levítico 17
guz (GUZ) vs ARA
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Teebia Aroni na abamura baye amo n’Abaisraeli bonsi ng’a inche Omonene nachiikire iga:
2 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Isto é o que o Senhor ordenou, dizendo:
3 Onye omonto onde bwensi okonyenyera eng’ombe, gose emaanwa y’eng’ondi, gose embori, ase egetwori, gose isiko y’egetwori,
3 Qualquer homem da casa de Israel que imolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial ou fora dele,
4 atayerenteti agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano ebe ekeng’wanso ase ’nde, bosio bw’Obomenyo bwane, rirorio okomocha kw’ogoitera amanyinga nakobarerwe omonto oyio. Ere oiteire amanyinga, ase igo naatananwe korwa ase abanto baye.
4 e os não trouxer à porta da tenda da congregação, como oferta ao Senhor diante do seu tabernáculo, a tal homem será imputada a culpa do sangue; derramou sangue, pelo que esse homem será eliminado do seu povo;
5 Bono Abaisraeli tibakonyara gokora buna baarenge gokora agwo ritang’ani, tibakonyenyera ching’iti chi’ebing’wanso biabo orosana isiko; goika bachindetere inche Omonene, bachiire ase Omokuani agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, bachinyeenyereo chibe ebing’wanso bi’omorembe ase ’nde.
5 para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que imolam em campo aberto, os apresentem ao Senhor , à porta da tenda da congregação, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor .
6 Na Omokuani asiarere amanyinga ase egesasiimero kiane agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, naende asaambe ebitinya bibe rimisu rigiya rikongwenera.
6 O sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar do Senhor , à porta da tenda da congregação, e queimará a gordura de aroma agradável ao Senhor .
7 Abaisraeli tibaabaisa konyenyera ebing’wanso biabo isiko aande na kobirua ase ebirecha, na igo babe abatari abegenwa ase ’nde. Oyio nobe omooroberio ochikiire oragenderere botaambe, ebiaare ase ebiaare.
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 “Ase igo obateebie ng’a monto onde bwensi ase Abaisraeli, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, kararue ekeng’wanso kegosaambwa ekegima, gose ekeng’wanso kende gionsi,
8 Dize-lhes, pois: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que oferecer holocausto ou sacrifício
9 na omonto oyio atakerenteti ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano na gokerua ase ’nde, nigo araatananwe korwa ase abanto baye.
9 e não o trouxer à porta da tenda da congregação, para oferecê-lo ao Senhor , esse homem será eliminado do seu povo.
10 “Onde bwensi ase Abaisraeli, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, oraarie amanyinga ande onsi, inche Omonene nimbe mamincha y’omonto oyio, na inche nimwatanane korwa ase abanto baye.
10 Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que comer algum sangue, contra ele me voltarei e o eliminarei do seu povo.
11 Obomoyo bwa kera omobere nigo bore ime ase amanyinga; nabaeire amanyinga moyanyororokererie ase egesasiimero akore okobwatanigwa ase obomoyo bwaino; amanyinga naro agokora okobwatanigwa, ekiagera obomoyo bore imeo.
11 Porque a vida da carne está no sangue. Eu vo-lo tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pela vossa alma, porquanto é o sangue que fará expiação em virtude da vida.
12 Ase ayio natebirie Abaisraeli ng’a monto onde bwensi obo, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, tabaisa koria amanyinga ande onsi.
12 Portanto, tenho dito aos filhos de Israel: nenhuma alma de entre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vós o comerá.
13 “Omonto onde bwensi ase Abaisraeli, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, oraite eng’iti y’orosana, gose enyoni eyancheire koriegwa, goika aitere amanyinga aye inse, erio ayatube amaroba.
13 Qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que caçar animal ou ave que se come derramará o seu sangue e o cobrirá com pó.
14 Obomoyo bwa kera omobere nigo bore ase amanyinga. Ase engencho eyio nateebirie Abaisraeli ng’a tibaria amanyinga y’eng’iti ende yonsi, ekiagera obomoyo bwa kera egetongwa nigo bore ase amanyinga aye. Omonto onde bwensi oraarie amanyinga nigo araatananwe korwa ase abanto baye.
14 Portanto, a vida de toda carne é o seu sangue; por isso, tenho dito aos filhos de Israel: não comereis o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda carne é o seu sangue; qualquer que o comer será eliminado.
15 “Omonto onde bwensi, omobiare gose omomenyi omenyete ase egati yaino, oraarie eng’iti ekwete yoka enyene, gose eyeitire ne ching’iti chinde chi’orosana, goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache; nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio, erio abe ochenekire.
15 Todo homem, quer natural, quer estrangeiro, que comer o que morre por si ou dilacerado lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
16 Korende onye tagosibia chianga chiaye na gwesibia omobere, rirorio nabogorie obobe bwaye.”
16 Mas, se não as lavar, nem banhar o corpo, levará sobre si a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.