Levítico 17

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Teebia Aroni na abamura baye amo n’Abaisraeli bonsi ng’a inche Omonene nachiikire iga:
2 Fala a Arão, e aos seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: esta é a coisa que o SENHOR ordenou, dizendo:
3 Onye omonto onde bwensi okonyenyera eng’ombe, gose emaanwa y’eng’ondi, gose embori, ase egetwori, gose isiko y’egetwori,
3 Qualquer homem da casa de Israel que matar boi, ou cordeiro, ou cabra no acampamento, ou quem os matar fora do acampamento,
4 atayerenteti agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano ebe ekeng’wanso ase ’nde, bosio bw’Obomenyo bwane, rirorio okomocha kw’ogoitera amanyinga nakobarerwe omonto oyio. Ere oiteire amanyinga, ase igo naatananwe korwa ase abanto baye.
4 e os não trouxer à porta do tabernáculo da congregação, para oferecer uma oferta ao SENHOR diante do tabernáculo do SENHOR, a tal homem será imputado o sangue; ele derramou sangue; e esse homem será cortado do seu povo;
5 Bono Abaisraeli tibakonyara gokora buna baarenge gokora agwo ritang’ani, tibakonyenyera ching’iti chi’ebing’wanso biabo orosana isiko; goika bachindetere inche Omonene, bachiire ase Omokuani agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, bachinyeenyereo chibe ebing’wanso bi’omorembe ase ’nde.
5 a fim de que os filhos de Israel possam trazer seus sacrifícios, que eles ofereceram sobre campo aberto, e que eles possam trazê-los ao SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, ao sacerdote, e os ofereçam por ofertas de paz ao SENHOR.
6 Na Omokuani asiarere amanyinga ase egesasiimero kiane agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, naende asaambe ebitinya bibe rimisu rigiya rikongwenera.
6 E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do SENHOR à porta do tabernáculo da congregação, e queimará a gordura por cheiro suave ao SENHOR.
7 Abaisraeli tibaabaisa konyenyera ebing’wanso biabo isiko aande na kobirua ase ebirecha, na igo babe abatari abegenwa ase ’nde. Oyio nobe omooroberio ochikiire oragenderere botaambe, ebiaare ase ebiaare.
7 E nunca mais eles oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituíram; isto lhes será por estatuto eterno nas suas gerações.
8 “Ase igo obateebie ng’a monto onde bwensi ase Abaisraeli, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, kararue ekeng’wanso kegosaambwa ekegima, gose ekeng’wanso kende gionsi,
8 E tu lhes dirás: qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que oferecer uma oferta queimada ou sacrifício,
9 na omonto oyio atakerenteti ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano na gokerua ase ’nde, nigo araatananwe korwa ase abanto baye.
9 e não o trouxer à porta do tabernáculo da congregação, para oferecê-lo ao SENHOR, até o tal homem será cortado entre o seu povo.
10 “Onde bwensi ase Abaisraeli, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, oraarie amanyinga ande onsi, inche Omonene nimbe mamincha y’omonto oyio, na inche nimwatanane korwa ase abanto baye.
10 E qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós, que comer qualquer tipo de sangue, eu colocarei a minha face contra a alma que comer o sangue, e a cortarei entre o seu povo.
11 Obomoyo bwa kera omobere nigo bore ime ase amanyinga; nabaeire amanyinga moyanyororokererie ase egesasiimero akore okobwatanigwa ase obomoyo bwaino; amanyinga naro agokora okobwatanigwa, ekiagera obomoyo bore imeo.
11 Porque a vida da carne está no sangue, e eu o tenho dado a vós sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas, pois este é o sangue que faz expiação pela alma.
12 Ase ayio natebirie Abaisraeli ng’a monto onde bwensi obo, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, tabaisa koria amanyinga ande onsi.
12 Portanto, eu disse aos filhos de Israel: nenhuma alma dentre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.
13 “Omonto onde bwensi ase Abaisraeli, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, oraite eng’iti y’orosana, gose enyoni eyancheire koriegwa, goika aitere amanyinga aye inse, erio ayatube amaroba.
13 E qualquer homem dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que caçar e capturar qualquer animal ou ave que possa ser comida; derramará o seu sangue e o cobrirá com pó.
14 Obomoyo bwa kera omobere nigo bore ase amanyinga. Ase engencho eyio nateebirie Abaisraeli ng’a tibaria amanyinga y’eng’iti ende yonsi, ekiagera obomoyo bwa kera egetongwa nigo bore ase amanyinga aye. Omonto onde bwensi oraarie amanyinga nigo araatananwe korwa ase abanto baye.
14 Porquanto é a vida de toda a carne; o seu sangue é pela sua vida; portanto eu disse aos filhos de Israel: não comereis o sangue de nenhum tipo de carne, porque a vida de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será cortado.
15 “Omonto onde bwensi, omobiare gose omomenyi omenyete ase egati yaino, oraarie eng’iti ekwete yoka enyene, gose eyeitire ne ching’iti chinde chi’orosana, goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache; nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio, erio abe ochenekire.
15 E toda alma que comer do que morreu por si, ou que foi dilacerado por animais, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impura até a tarde; depois estará limpa.
16 Korende onye tagosibia chianga chiaye na gwesibia omobere, rirorio nabogorie obobe bwaye.”
16 Mas, se ele não as lavar, nem banhar a sua carne, então ele levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.