Levítico 15
guz (GUZ) vs NVT
1 Omonene agakwana na Musa na Aroni, akabateebia,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Kwana n’Abaisraeli, mobateebie ng’a onye omonto omosacha okorua amaache anga buna chimengere korwa ase ekiimo kiaye ki’obosacha, amaache ayio neubi.
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
3 Aya naro achiikire ase amang’ana ayio: Amaache ayio karagenderere korua, gose atigire korua, omonto oyio tachenegeti.
3 A contaminação é causada pelo fluxo, prosseguindo ou não. De qualquer modo, o homem está impuro.
4 Ebirarero bionsi araararere, gose araikaransere, nigo biraabe ebitachenegeti.
4 A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura.
5 Monto onde bwensi aise gokuna ebiraarero bi’omonto oyio goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
5 Se alguém tocar na cama dele, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
6 Na onde bwensi oraikaransere egento omonto oria omorwaire aikaranserete, goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
6 Se alguém se sentar onde ele se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
7 Na onde bwensi orakune omonto oyio omorwaire goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
7 Se alguém tocar nesse homem que tiver fluxo, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
8 Omonto oyio omorwaire karatwere omonto ochenegete amate, nere goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, naende abe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
8 Se o homem cuspir em alguém cerimonialmente puro, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
9 Egeikaransero gekobekerwa eng’iti ekoriinwa, gokeraikaranserwe nomonto oria omorwaire, nakebe egetachenegeti.
9 Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura.
10 Omonto aise gokuna egento kende gionsi kiareenge inse y’omonto oria omorwaire nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio; na onde bwensi oraimokie egento buna ekio nigo arasibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
10 Se alguém tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até o entardecer; terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
11 Onye omonto oria omorwaire ogokuna omonto onde ataraisaba amaboko, oria okunwa goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache naende nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
11 Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
12 Enyongo ende yonsi omonto oria omorwaire arakune goika yaatwe, na egekorero kende gionsi keroiseirie omote arakune goika gesibigwe namaache.
12 Qualquer vasilha de barro em que o homem tocar terá de ser quebrada, e qualquer utensílio de madeira em que o homem tocar terá de ser lavado com água.
13 “Omonto oria gachenekire korwa ase okorua kw’amaache aria anga buna achimengere goika abare amatuko atano na abere ay’ogocheneka kwaye. Erio asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache amaya a rooche, ere nabe oyochenegete.
13 “Quando o fluxo do homem cessar, ele contará sete dias para o período de purificação. Em seguida, lavará suas roupas e se banhará em água limpa, e ficará cerimonialmente puro.
14 Ase rituko ria gatano na gatato aire amaruma abere, gose amage ’amaruma abere, ase obosio bwane inche Omonene agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, ayae Omokuani.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, se apresentará diante do S enhor à entrada da tenda do encontro e entregará suas ofertas ao sacerdote.
15 Omokuani arue erimo ribe ekeng’wanso ki’ebibe, na erinde ribe ekeng’wanso ki’ogosaambwa. Ase enchera eyio akore okobwatanigwa ase omonto oria ase obosio bwane, ase engencho y’okorua kwaye kw’amaache anga buna chimengere.
15 O sacerdote apresentará uma ave como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo homem diante do S enhor por causa do fluxo.
16 “Onye omonto omosacha ogosokia embusuro yaye y’oroiboro, rirorio esibie omobere namaache, na agenderere koba oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
16 “Quando um homem expelir sêmen, lavará o corpo todo com água e ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
17 Eanga ende yonsi, na ebinto binde bionsi bi’amasankwa, embusuro eyio y’oroiboro eratonyere, goika bisibigwe namaache, nabirobio nabibe ebitachenegeti goika omogoroba oyio.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro que tiver sêmen será lavada com água, e ficará impura até o entardecer.
18 Omonto onye orarire n’omokuungu, na omobekeire embusuro y’oroiboro, bonsi babere goika besibie emebere yabo namaache, nabarabwo nababe abatachenegeti goika omogoroba oyio.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações sexuais, ambos terão de banhar-se com água, e ficarão impuros até o entardecer.
19 “Ekero omokungu are nomotienyi nigo arabe oyotachenegeti ase engaki y’amatuko atano na abere. Onde bwensi oramokune nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
19 “Quando uma mulher tiver sua menstruação, ficará cerimonialmente impura por sete dias. Quem tocar nela durante esse período ficará impuro até o entardecer.
20 Gento kende gionsi arabe okoraarera ekero are nomotienyi, nigo keraabe egetachenegeti, boigo n’ebinto bionsi araikaransere.
20 Qualquer coisa sobre a qual a mulher se deitar ou se sentar durante a menstruação ficará cerimonialmente impura.
21 Onde bwensi orakune ebiraarero bi’omokuungu oyio goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
21 Se alguém tocar na cama dela, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
22 Na onde bwensi orakune egento omokungu oyio aikaranserete, nigo arasibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache; ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
22 Se alguém tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
23 Ase igo kobiraabe ebiraarero, gose egento omokungu oria aikaranserete, omonto karabikune nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
23 Isso inclui a cama e qualquer outro objeto sobre o qual ela tenha se sentado; se alguém os tocar, ficará impuro até o entardecer.
24 Omosacha karaarare n’omokuungu ore nomotienyi, ogotacheneka kw’omokuungu oyio nakobe asare, ere nabe oyotachenegeti ase engaki y’amatuko atano na abere, na gento kende gionsi araararere nakebe egetachenegeti.
24 Se um homem tiver relações sexuais com ela e o sangue dela o tocar, a impureza menstrual será transmitida para ele; ficará impuro por sete dias, e qualquer cama onde ele se deitar ficará impura.
25 “Omokungu karagenderere goiteka amanyinga ase amatuko amange atari ay’omotienyi oye, gose ayagoiteka goetania amatuko aye ay’omotienyi, nigo arabe oyotachenegeti ase engaki eyio yonsi arabe ogoiteka amanyinga; nabe oyotachenegeti buna ekero are nomotienyi.
25 “Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação.
26 Ebiraarero bionsi are koraarera ekero agoiteka amanyinga, nigo biraabe ebitachenegeti buna ebi akoraarera ekero are nomotienyi, naboigo na kende gionsi araikaransere.
26 Qualquer cama onde ela se deitar e qualquer objeto sobre o qual ela se sentar durante esse período ficará impuro, como em sua menstruação normal.
27 Na onde bwensi orakune ebinto ebio nabe oyotachenegeti; ere asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, naende nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
27 Se alguém tocar nessas coisas ficará cerimonialmente impuro. Terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
28 Ekero ogoiteka kwaye kw’amanyinga gwakamire, abare amatuko atano na abere, erio nabe ochenekire.
28 “Quando o sangramento da mulher parar, ela contará sete dias e depois estará cerimonialmente pura.
29 Ase rituko ria gatano na gatato aire amaruma abere gose amage ’amaruma abere ase Omokuani agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano.
29 No oitavo dia, tomará duas rolinhas ou dois pombinhos e os entregará ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
30 Omokuani arue erimo ribe ekeng’wanso ki’ebibe, na erinde eki’ogosaambwa. Ase enchera eyio nakore okobwatanigwa ase omokungu oria ase obosio bwane, ase engencho y’ogotacheneka kwaye kw’ogoiteka kw’amanyinga.
30 O sacerdote apresentará uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação por ela diante do S enhor por causa da impureza cerimonial causada pelo sangramento.
31 “Ase enchera eyio okuurere Abaisraeli igoro y’ogotacheneka kwabo, tibaabaisa kogera Obomenyo bwane Obochenu bore ase egati yabo bobe obotachenegeti. Baise gokora bo, nigo barakwe.”
31 “Agindo assim, você manterá os israelitas separados da impureza cerimonial. Do contrário, eles morreriam, pois sua impureza contaminaria meu tabernáculo que está no meio deles.
32 Aya naro amachiiko ase omonto okorua amaache anga buna chimengere, na oyogosokia embusuro yaye y’oroiboro, na koba oyotachenegeti ase engencho eyio,
32 Essas são as instruções referentes a qualquer pessoa que tenha um fluxo que sai do corpo, seja um homem que está impuro por expelir sêmen
33 naboigo nase omokungu ore nomotienyi, na ase onde bwensi, omosacha okorua amaache anga buna chimengere, na omokungu ogoiteka amanyinga, naende ase omosacha okoraara n’omokuungu otachenegeti.
33 ou uma mulher durante sua menstruação. Aplicam-se a qualquer homem ou mulher que tiver fluxo e ao homem que tiver relações sexuais com uma mulher cerimonialmente impura”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.