Levítico 15
guz (GUZ) vs NVI
1 Omonene agakwana na Musa na Aroni, akabateebia,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Kwana n’Abaisraeli, mobateebie ng’a onye omonto omosacha okorua amaache anga buna chimengere korwa ase ekiimo kiaye ki’obosacha, amaache ayio neubi.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Aya naro achiikire ase amang’ana ayio: Amaache ayio karagenderere korua, gose atigire korua, omonto oyio tachenegeti.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 Ebirarero bionsi araararere, gose araikaransere, nigo biraabe ebitachenegeti.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Monto onde bwensi aise gokuna ebiraarero bi’omonto oyio goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Na onde bwensi oraikaransere egento omonto oria omorwaire aikaranserete, goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Na onde bwensi orakune omonto oyio omorwaire goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Omonto oyio omorwaire karatwere omonto ochenegete amate, nere goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, naende abe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Egeikaransero gekobekerwa eng’iti ekoriinwa, gokeraikaranserwe nomonto oria omorwaire, nakebe egetachenegeti.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 Omonto aise gokuna egento kende gionsi kiareenge inse y’omonto oria omorwaire nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio; na onde bwensi oraimokie egento buna ekio nigo arasibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Onye omonto oria omorwaire ogokuna omonto onde ataraisaba amaboko, oria okunwa goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache naende nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Enyongo ende yonsi omonto oria omorwaire arakune goika yaatwe, na egekorero kende gionsi keroiseirie omote arakune goika gesibigwe namaache.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 “Omonto oria gachenekire korwa ase okorua kw’amaache aria anga buna achimengere goika abare amatuko atano na abere ay’ogocheneka kwaye. Erio asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache amaya a rooche, ere nabe oyochenegete.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Ase rituko ria gatano na gatato aire amaruma abere, gose amage ’amaruma abere, ase obosio bwane inche Omonene agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, ayae Omokuani.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Omokuani arue erimo ribe ekeng’wanso ki’ebibe, na erinde ribe ekeng’wanso ki’ogosaambwa. Ase enchera eyio akore okobwatanigwa ase omonto oria ase obosio bwane, ase engencho y’okorua kwaye kw’amaache anga buna chimengere.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 “Onye omonto omosacha ogosokia embusuro yaye y’oroiboro, rirorio esibie omobere namaache, na agenderere koba oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Eanga ende yonsi, na ebinto binde bionsi bi’amasankwa, embusuro eyio y’oroiboro eratonyere, goika bisibigwe namaache, nabirobio nabibe ebitachenegeti goika omogoroba oyio.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Omonto onye orarire n’omokuungu, na omobekeire embusuro y’oroiboro, bonsi babere goika besibie emebere yabo namaache, nabarabwo nababe abatachenegeti goika omogoroba oyio.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 “Ekero omokungu are nomotienyi nigo arabe oyotachenegeti ase engaki y’amatuko atano na abere. Onde bwensi oramokune nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Gento kende gionsi arabe okoraarera ekero are nomotienyi, nigo keraabe egetachenegeti, boigo n’ebinto bionsi araikaransere.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Onde bwensi orakune ebiraarero bi’omokuungu oyio goika asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Na onde bwensi orakune egento omokungu oyio aikaranserete, nigo arasibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache; ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 Ase igo kobiraabe ebiraarero, gose egento omokungu oria aikaranserete, omonto karabikune nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Omosacha karaarare n’omokuungu ore nomotienyi, ogotacheneka kw’omokuungu oyio nakobe asare, ere nabe oyotachenegeti ase engaki y’amatuko atano na abere, na gento kende gionsi araararere nakebe egetachenegeti.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 “Omokungu karagenderere goiteka amanyinga ase amatuko amange atari ay’omotienyi oye, gose ayagoiteka goetania amatuko aye ay’omotienyi, nigo arabe oyotachenegeti ase engaki eyio yonsi arabe ogoiteka amanyinga; nabe oyotachenegeti buna ekero are nomotienyi.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Ebiraarero bionsi are koraarera ekero agoiteka amanyinga, nigo biraabe ebitachenegeti buna ebi akoraarera ekero are nomotienyi, naboigo na kende gionsi araikaransere.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Na onde bwensi orakune ebinto ebio nabe oyotachenegeti; ere asibie chianga chiaye, esibie nomobere namaache, naende nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 Ekero ogoiteka kwaye kw’amanyinga gwakamire, abare amatuko atano na abere, erio nabe ochenekire.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 Ase rituko ria gatano na gatato aire amaruma abere gose amage ’amaruma abere ase Omokuani agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Omokuani arue erimo ribe ekeng’wanso ki’ebibe, na erinde eki’ogosaambwa. Ase enchera eyio nakore okobwatanigwa ase omokungu oria ase obosio bwane, ase engencho y’ogotacheneka kwaye kw’ogoiteka kw’amanyinga.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 “Ase enchera eyio okuurere Abaisraeli igoro y’ogotacheneka kwabo, tibaabaisa kogera Obomenyo bwane Obochenu bore ase egati yabo bobe obotachenegeti. Baise gokora bo, nigo barakwe.”
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Aya naro amachiiko ase omonto okorua amaache anga buna chimengere, na oyogosokia embusuro yaye y’oroiboro, na koba oyotachenegeti ase engencho eyio,
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 naboigo nase omokungu ore nomotienyi, na ase onde bwensi, omosacha okorua amaache anga buna chimengere, na omokungu ogoiteka amanyinga, naende ase omosacha okoraara n’omokuungu otachenegeti.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.