Levítico 12

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 O Senhor Deus deu a Moisés as seguintes leis
2 “oteebie Abaisraeli ng’a omokungu karabe morito na aibore omwana omoisia nabe oyotachenegeti ase engaki y’amatuko atano na abere, amatuko ang’ana buna ekero abwate omotienyi abe oyotachenegeti.
2 para o povo de Israel: Quando uma mulher der à luz um filho, ficará
3 Omwana oria omoisia arokigwe ase rituko ria gatano na gatato.
3 No oitavo dia o menino será circuncidado .
4 Erio omokungu oria aganye ase engaki y’amatuko emerongo etato na atato, goika amanyinga akame, na ere omonyene nabe oyochenegete. Tabaisa gokuna gento kende gionsi gechenegete, gose gosoa Aase Aachenu, goika amatuko aye ay’ogochenwa aere.
4 Depois disso, por causa da perda de sangue, ela ficará impura por mais trinta e três dias. Durante esse tempo ela não poderá tocar em nada sagrado, nem poderá ir até a Tenda Sagrada .
5 Korende karaibore omwana egesagane, nabe oyotachenegeti ase chichuma ibere, buna ekero abwate omotienyi, naende aganye ase engaki y’amatuko emerongo etano nomo, na atano na rimo, goika amanyinga aye akame, na ere omonyene nabe oyochenegete.
5 Se der à luz uma filha, a mulher ficará impura catorze dias, como acontece durante a menstruação. Depois disso, por causa da perda de sangue, ela ficará impura por mais sessenta e seis dias.
6 “Ekero amatuko ’omokuungu oyio ay’ogochenwa aerire, karabe nomwana omoisia aiboire, gose egesagane, omokungu oyio arente eng’ondi yakoorire omwaka oyomo ebe ekeng’wanso ki’ogosaambwa, ne riige rie riruma, gose riruma, ribe ekeng’wanso ki’ebibe. Abirente ase Omokuani agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano.
6 Depois desse tempo de purificação , seja no caso de um filho ou de uma filha, a mulher irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote um carneirinho de um ano como oferta que é completamente queimada e um pombinho ou uma rolinha como oferta para tirar pecados.
7 Omokuani oria arue eng’ondi eyio, gose riruma erio ase obosio bw’Omonene, na akore okobwatanigwa ase omokungu oyio, na igo nabe ochenekire korwa ase ogoiteka kw’amanyinga aye. Oko nakwo ogochika ase omokungu oiborete omwana, omoisia gose egesagane.
7 O sacerdote apresentará a oferta ao Senhor a fim de conseguir o perdão dos pecados da mulher, e assim ela ficará pura . Esta é a lei a respeito da mulher que dá à luz.
8 “Onye omokungu oria takonyara konyora eng’ondi, rirorio arente amaruma abere, gose amage ’amaruma abere, erimo ribe ekeng’wanso ki’ogosaambwa, na erinde eki’ebibe. Ase enchera eyio Omokuani akore okobwatanigwa ase omokungu oyio, na omokungu oyio nabe ochenekire.”
8 Se não tiver recursos para oferecer um carneirinho, a mulher levará ao sacerdote duas rolinhas ou dois pombinhos; uma das aves será a oferta que é completamente queimada, e a outra será a oferta para tirar pecados. Por meio dessas ofertas o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da mulher, e ela ficará pura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.