Levítico 11
guz (GUZ) vs BKJ
1 Omonene agakwana na Musa na Aroni, akabateebia,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Kwana n’Abaisraeli, mobateebie: Ase ching’iti chire ase ense, echi nachio moraarie chinyama chiabo:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Eng’iti ende yonsi ebwate ebitaago biatananegete kegima, naende ekoria eng’ang’ura, nero moraarie.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 Korende ase ching’iti chikoria eng’ang’ura gose chibwate ebitaago biatananegete timoria engamia, ekiagera nigo ekoria eng’ang’ura, korende tebwati ebitaago biatananegete; ase ayio techenegeti.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Timoria egesengi, ekiagera nigo gekoria eng’ang’ura, korende tikebwati ebitaago biatananegete; ase ayio tigechenegeti.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Timoria egesusu, ekiagera nigo gekoria eng’ang’ura, korende tikebwati ebitaago biatananegete; ase ayio tigechenegeti.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Naende timoria embeche, ekiagera nigo ebwate ebitaago biatananegete kegima, korende teri koria eng’ang’ura; eyio techenegeti.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Timoria chinyama chie ching’iti echio, gose timokuna emebere yabo ekwete, ekiagera echio tichichenegeti.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 Monyare koria chinswe chire ase chinyancha ne chindooche ime, echibwate chingondo chinga buna chimbaaba, na amagoocho.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Korende ebitongwa binde bionsi bire moyo ime ase chinyancha, gose ase chindooche, bigotaara bire amaicho bitabwati chingondo chinga buna chimbaaba, na amagoocho, timobiria; ebio nokogechia ase more.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 Ebio nabigenderere koba okogechia ase more, chinyama chiabo timochiria, na echikwete ase echio timochiria, ekiagera echio nokogechia ase more.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Kera egento kere ime ase chinyancha ne chindooche getabwati chingondo chinga buna chimbaaba, na amagoocho, ekio nokogechia ase more.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 Nase chinyoni chiraabe okogechia ase more motarie nachio echi: Ekeongo, na ensoti, na obotere;
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 amakoru na ebisaku biamwabo;
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 ebigonkoru na ebisaku biamwabo bionsi;
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 esagero, na omoyaaye, na enyakoboke, na ebisaku biamwaboChinyoni|alt="eagles, owls, hawks, falcons and the like" src="HK00078B.TIF" size="col" loc="Levitucus 11:13-18" copy="Horace Knowles" ref="11:16" ;
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 enyakweumia, na endubi, na ebaraara;
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 etibibi, na egetekere, na ensoti;
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 riagonga, na omoneke, na ebisaku biamwabo; enteema bobe na egetabora mato.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Ebitongwa ebisinini bionsi bire moyo bire ne chimbaaba na amagoro ane, ebio mbibe okogechia ase more.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Korende ebitongwa ebio ebisinini bibwate chimbaaba na amagoro ane inamorie ebio bigotaroka nebirenge.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Ebisaku bionsi bie chingige, na ebi’amabururu, na ebisase, ebio nabio moraarie.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Korende ebinde bionsi ase ebitongwa ebio ebisinini bibwate chimbaaba na amagoro ane, ebio mbibe okogechia ase more.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 Ase ebitongwa ebio nigo moresoyie ase ogotacheneka. Monto onde bwensi orakune ebikwete ase ebio nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio,
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 na onde bwensi oraimokie egekwete korwa ase ebio nigo arasibie chianga chiaye, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Kera eng’iti ebwate ebitaago, korende tibiatananegeti kegima, naende teri koria eng’ang’ura, eyio nebe eyetachenegeti ase more. Moonto onde bwensi orakune ching’iti echio nabe oyotachenegeti.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 Ching’iti chiria chikogendera ebisonsogoro ase echio chibwate amagoro ane tichichenegeti ase more. Monto onde bwensi orakune echikwete ase echio nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Na monto onde bwensi oraimokie eyekwete ase echio nasibie chianga chiaye, nere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio. Ching’iti echio nachibe chitachenegeti ase more.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 Ase ching’iti chinke chigoetanana ase ense, echio nchibe chitachenegeti ase more; Ekenyamunyonge, na embeba, na ekiigo ekenene, amo nebisaku biamwabo;
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 ekiigo egeke, na eng’oina, na ensagara, enke na enene, amo n’enyambu.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Ase ching’iti echio chinke echio nchibe chitachenegeti ase more. Monto onde bwensi orachikune ekero chi akuure nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Ching’iti echio chiise kogwera egento kende gionsi ekero chi akuure, egento ekio nakebe egetachenegeti, onye negento keroisirie korwa ase emete, gose gokeraabe eanga, gose risankwa, gose esaro, gose egento kende gionsi kegokorerwa emeremo. Egento ekio kebekwe ime ase amaache, naende kebe getachenegeti goika omogoroba oyio; erio nakebe giachenekire.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Onye eyemo ye ching’iti echio ekogwera enyongo, gose gento kende keroisirie korwa ase amaroba, ekere ime yaye nakebe egetachenegeti, na egento ekio goika giatwe.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Endagera ende yonsi ekoriegwa nebe eyetachenegeti onye amaache akoumorwa korwa ase enyongo buna eyio akoyekuna, na ekenyugwa kende gionsi kere ime y’enyongo buna eyio nkebe getachenegeti.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Gento kende gionsi keragwerwe neyemo ye ching’iti echio ekwete inakebe getachenegeti; onye ne riko rikoroisia emegati, gose neri’ endagera, erio riatwe, riabeire eritachenegeti ase more.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Ensoko gose aase amaache akogachwa nabigenderere koba ebichenegete, korende ebinto binde bionsi ebiaao biise gokuna ching’iti echio chikwete mbibe ebitachenegeti.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Onye eng’iti eyemo y’echio ekwete keragwere embusuro egosimekwa, embusuro eyio negenderere koba echenegete.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Korende onye embusuro eyio yainekirwe ase amaache ime, na egwerwe neyemo ye ching’iti echio ekwete, rirorio nebe etachenegeti.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 Eng’iti ende yonsi yancheire koriegwa kerakwe, na omonto orayekune, rirorio omonto oyio nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Moonto onde bwensi oraarie enyama y’eng’iti eyio ekwete nasibie chianga chiaye, naende nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio, na onde bwensi oraimokie eng’iti eyio ekwete, nasibie chianga chiaye, ere nabe oyotachenegeti goika omogoroba oyio.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 “Ebitongwa ebike bionsi bigoetanana ase ense nigo bire okogechia, tibiriegwa.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Egetongwa kende gionsi egeke kegwekururera enda, gose gekogendera amagoro ane, gose amange, ase ebio bigoetanana ase ense, nigo bire okogechia, timobaisa kobiria.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Timobaisa gwekora okogechia ase engencho y’ebitongwa ebio bigoetanana, gose gwesoyia ase ogotacheneka ase engencho ya birobio. Moise gokora igo, namobe abatachenegeti.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Inche ninche Omonene, Nyasae oino; ase ayio mweatanane inwe abanyene, mobe abachenu, ekiagera inche nomochenu inde. Timobaisa gwesoyia ase ogotacheneka ase engencho y’egetongwa kende gionsi egeke ase ebio bigoetanana ase ense.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Inche ninche Omonene, nabarusetie korwa ase ense ya Misiri imbe Nyasae oino. Ase ayio, mobe abachenu, ekiagera inche nomochenu inde.”
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 Oko nakwo ogochika gotenenerete ching’iti ne chinyoni, na kera egetongwa kere moyo kegoetanana ase amaache ime, na ebitongwa ebisinini bigoetanana ase ense,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 na igo momanye gwaatanana ebichenegete korwa ase ebitachenegeti, ne ching’iti chire moyo chiancheire koriegwa korwa ase echitancheiri koriegwa.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.