Lucas 19

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeso agasoa Yeriko, akaba ngoeta are egati‐gati yaye.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Narenge aroro omonto oyomo ore korokwa Zakayo, omonene bw’abarusia ebango; ere nomonda orenge.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Akarigia korora Yeso, gose ’monto ki; ko tanyara ase engencho y’omoganda, ekiagera arenge omweng’e.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Agatang’ana bwango, akariina igoro ase omoko anyare komorora, ekiagera ngoetera arenge ase enchera eria.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Ekero Yeso achia goika aase aria, akarigereria igoro, akamoteebia, “Zakayo, ika bwango, ekiagera reero ningwenerete goikaransa nyomba mwao.”Akamoteebia, “Zakayo, ika bwango, ekiagera reero ningwenerete goikaransa nyomba mwao.” |alt="He told him, get down quickly for I will be a visitor in your house today" src="Gw-109.tif" size="col" loc="Luke 19:1-9" copy="Graham Wade" ref="19:5"
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Agaika bwango, akamoroisia nomogooko.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Ekero abanto bachia korora aya, bakemurungania bonsi, bakobora, “Osoire koba omogeni bw’omonyene ebibe.”
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Zakayo agatenena, agateebia Omonene, “Rora, Omonene, ekeng’ese ki’enibo yane ning’ee abataka; naende onye naureretie omonto egento nimoiranerie ara kane.”
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Yeso akamoteebia, “Reero ogotooreka gwaikire enyomba eye, ekiagera oyo boigo nomwana o Aburaamu.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Naki Omwana‐o‐Mwanyabaanto nigo achete korigia egiasirete na kogetooria.”
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Abanto baria bagachia koigwa aya, Yeso akamenta kobateebia omoreng’anio, ekiagera konya oikire ang’e na Yerusalemu, na barabwo bagakaga ng’a oborwoti bwa Nyasae nigo borarorekane ekero ekio kegima.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Nabo akabora, “Omonto oyomo omosike akagenda ense y’aare, erinde anyare kwenyorera oborwoti, naende airane.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Akarangeria abanto ikomi korwa ase abasomba baye, akabaa ebirengo ikomi bie chiropia, akabateebia: Biire mobionchorerie goika ekero nkoirana.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Abanto b’ense yaye bakamogecha, bagatoma abatomwa komotunyana na komoteebia, Titorigeti omonto oyo atogambere.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 “Ekero achia koirana, kanyorire oborwoti, agachiika abasomba baria aete chiropia barangerigwe, erinde anyare komanya ebitoki banyorire ase okoonchoreria kwabo.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Oyo bw’eritang’ani agacha, okobora: Omonene, ekerengo kiao kiarentire ebirengo ikomi binde.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Akamoteebia: Gwakorire buya, aye omosomba omuya! Ekiagera kwabeire omwegenwa ase egento kere egeke, nabo nobe nokobua igoro ase emechie ikomi.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Na oyo o kabere agacha, akabora: Omonene, ekerengo kiao kiarentire ebirengo bitano.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Akamoteebia nere boigo: Aye nobe igoro ase emechie etano.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Naende oyonde agacha, akabora: Omonene, eke nakio ekerengo kiao nagachete ase egetambaa;
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 nigo nakoirogete, ekiagera aye nigo ore omonto omokong’u. Nigo okobogoria eki otagachete, na kogesa eki otasimegete.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Akamoteebia: Ase enkwana y’omonwa oo ninkogambie, aye omosomba omobe. Nkwamanyete ng’a inche nomonto omokong’u, nkobogoria eki ntagachete, na kogesa eki ntasimegete.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Naki rende otabeegete chitaabu chiane ase aba bakorua ebitoki, ninche ngocha anga nachinyora amo nebitoki?
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Agateebia abarengeo: Moure ekerengo kiaye, moe oria oyore nebirengo ikomi.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 (Bakamoteebia: Omonene, oyo nare nebirengo ikomi).
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Nabatebirie: Kera oyore negento naegwe, korende ere oyotari negento, nonya nkeria abwate naurwe.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Korende baria ababisa baane batarigeti mbagambere, barente aiga, mobaite ase obosio bwane.”
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Gakoorire gokwana amang’ana aya, agatang’ana gotiira kogenda Yerusalemu.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Agachia goika Betifage na Bethania, ase egetunwa ki’Emezeituni, agatoma babere baborokigwa baye,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 akabateebia, Genda goika agachie karia mokoorokera; kamwasoire ime, inamorore emori y’etigere esibire, etana koriinwa na monto; moyesibore moyendetere.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Naende omonto karababorie: Naki, mokoyesibora? Momoteebie iga, “Omonene nayeganetie.”
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Nabo baria batometwe bakagenda, bakayenyora buna abateebeetie.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Ekero baare gosibora emori eria y’etigere, abanyene bakababoria, “Nase ki mogosibora emori?”
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Bakaboora, “Omonene nayeganetie.”
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Bakayerenta ase Yeso; bakaara chianga chiabo igoro ase emori eria, bakariinia Yeso igoro aseero.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Ere gakogenda, bakaara chianga chiabo inchera.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Agachia goika egetirimboko ki’egetunwa ki’Emezeituni, omoganda bwonsi bw’aborokigwa baye bagachaaka kogooka na komobaka Nyasae ase eriogi rinene ase ebikone bie chinguru bionsi barorire,
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 bakobora, “Nasesenirie Omorwoti oyogocha ase erieta ri’Omonene! Omorembe igoro, na obonene bore igoro mono!”
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Abande ase Abafarisai abarenge ase omosangererekano bakamoteebia, “Omworokia, togonyera aborokigwa bao!”
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Akairaneria, “Nabatebirie: Aba nabaisa gokira, amagena aya naake eriogi.”
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Ere agachia goika ang’e akarora omochie, akayoiyereria amariga,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 okobora, “Onye nkwamanya reero ayare korenta omorembe! Korende bono abisekire ase amaiso ao!
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Naki amatuko nagochere, ababisa bao barakoagachere orwaki bagoetanane, bagotangerane ase chinsemo chionsi,
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 na bakoiyerie inse, na abana bao ime ase ore. Tibagotiga ime ase ore riigena erimo igoro ase erinde, ekiagera otamanyeti engaki y’ogocherwa kwao.”
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Agasoa Hekalu ime, agachaaka gosokia baria barenge koonia aroro,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 akabateebia, “Neriikire: Enyomba yane nebe enyomba y’ogosaba, korende inwe mwayekorire koba ribwago ri’abauri.”
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Akaba okworokereria kera rituko ase Hekalu. Abakuani abanene, na aborokia b’amariiko, na abanene b’abaanto bakarigia komoita;
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 na barabwo tibanyora eki bagokora, ekiagera abanto bonsi bamotegererete.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.