Lucas 19
guz (GUZ) vs NAA
1 Yeso agasoa Yeriko, akaba ngoeta are egati‐gati yaye.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Narenge aroro omonto oyomo ore korokwa Zakayo, omonene bw’abarusia ebango; ere nomonda orenge.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Akarigia korora Yeso, gose ’monto ki; ko tanyara ase engencho y’omoganda, ekiagera arenge omweng’e.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Agatang’ana bwango, akariina igoro ase omoko anyare komorora, ekiagera ngoetera arenge ase enchera eria.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Ekero Yeso achia goika aase aria, akarigereria igoro, akamoteebia, “Zakayo, ika bwango, ekiagera reero ningwenerete goikaransa nyomba mwao.”Akamoteebia, “Zakayo, ika bwango, ekiagera reero ningwenerete goikaransa nyomba mwao.” |alt="He told him, get down quickly for I will be a visitor in your house today" src="Gw-109.tif" size="col" loc="Luke 19:1-9" copy="Graham Wade" ref="19:5"
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Agaika bwango, akamoroisia nomogooko.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Ekero abanto bachia korora aya, bakemurungania bonsi, bakobora, “Osoire koba omogeni bw’omonyene ebibe.”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Zakayo agatenena, agateebia Omonene, “Rora, Omonene, ekeng’ese ki’enibo yane ning’ee abataka; naende onye naureretie omonto egento nimoiranerie ara kane.”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Yeso akamoteebia, “Reero ogotooreka gwaikire enyomba eye, ekiagera oyo boigo nomwana o Aburaamu.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Naki Omwana‐o‐Mwanyabaanto nigo achete korigia egiasirete na kogetooria.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Abanto baria bagachia koigwa aya, Yeso akamenta kobateebia omoreng’anio, ekiagera konya oikire ang’e na Yerusalemu, na barabwo bagakaga ng’a oborwoti bwa Nyasae nigo borarorekane ekero ekio kegima.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Nabo akabora, “Omonto oyomo omosike akagenda ense y’aare, erinde anyare kwenyorera oborwoti, naende airane.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Akarangeria abanto ikomi korwa ase abasomba baye, akabaa ebirengo ikomi bie chiropia, akabateebia: Biire mobionchorerie goika ekero nkoirana.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Abanto b’ense yaye bakamogecha, bagatoma abatomwa komotunyana na komoteebia, Titorigeti omonto oyo atogambere.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 “Ekero achia koirana, kanyorire oborwoti, agachiika abasomba baria aete chiropia barangerigwe, erinde anyare komanya ebitoki banyorire ase okoonchoreria kwabo.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Oyo bw’eritang’ani agacha, okobora: Omonene, ekerengo kiao kiarentire ebirengo ikomi binde.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Akamoteebia: Gwakorire buya, aye omosomba omuya! Ekiagera kwabeire omwegenwa ase egento kere egeke, nabo nobe nokobua igoro ase emechie ikomi.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Na oyo o kabere agacha, akabora: Omonene, ekerengo kiao kiarentire ebirengo bitano.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Akamoteebia nere boigo: Aye nobe igoro ase emechie etano.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Naende oyonde agacha, akabora: Omonene, eke nakio ekerengo kiao nagachete ase egetambaa;
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 nigo nakoirogete, ekiagera aye nigo ore omonto omokong’u. Nigo okobogoria eki otagachete, na kogesa eki otasimegete.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Akamoteebia: Ase enkwana y’omonwa oo ninkogambie, aye omosomba omobe. Nkwamanyete ng’a inche nomonto omokong’u, nkobogoria eki ntagachete, na kogesa eki ntasimegete.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Naki rende otabeegete chitaabu chiane ase aba bakorua ebitoki, ninche ngocha anga nachinyora amo nebitoki?
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Agateebia abarengeo: Moure ekerengo kiaye, moe oria oyore nebirengo ikomi.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 (Bakamoteebia: Omonene, oyo nare nebirengo ikomi).
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Nabatebirie: Kera oyore negento naegwe, korende ere oyotari negento, nonya nkeria abwate naurwe.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Korende baria ababisa baane batarigeti mbagambere, barente aiga, mobaite ase obosio bwane.”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Gakoorire gokwana amang’ana aya, agatang’ana gotiira kogenda Yerusalemu.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Agachia goika Betifage na Bethania, ase egetunwa ki’Emezeituni, agatoma babere baborokigwa baye,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 akabateebia, Genda goika agachie karia mokoorokera; kamwasoire ime, inamorore emori y’etigere esibire, etana koriinwa na monto; moyesibore moyendetere.
30 dizendo-lhes:
31 Naende omonto karababorie: Naki, mokoyesibora? Momoteebie iga, “Omonene nayeganetie.”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Nabo baria batometwe bakagenda, bakayenyora buna abateebeetie.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Ekero baare gosibora emori eria y’etigere, abanyene bakababoria, “Nase ki mogosibora emori?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Bakaboora, “Omonene nayeganetie.”
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Bakayerenta ase Yeso; bakaara chianga chiabo igoro ase emori eria, bakariinia Yeso igoro aseero.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Ere gakogenda, bakaara chianga chiabo inchera.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Agachia goika egetirimboko ki’egetunwa ki’Emezeituni, omoganda bwonsi bw’aborokigwa baye bagachaaka kogooka na komobaka Nyasae ase eriogi rinene ase ebikone bie chinguru bionsi barorire,
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 bakobora, “Nasesenirie Omorwoti oyogocha ase erieta ri’Omonene! Omorembe igoro, na obonene bore igoro mono!”
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Abande ase Abafarisai abarenge ase omosangererekano bakamoteebia, “Omworokia, togonyera aborokigwa bao!”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Akairaneria, “Nabatebirie: Aba nabaisa gokira, amagena aya naake eriogi.”
40 Mas Jesus respondeu:
41 Ere agachia goika ang’e akarora omochie, akayoiyereria amariga,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 okobora, “Onye nkwamanya reero ayare korenta omorembe! Korende bono abisekire ase amaiso ao!
42 dizendo:
43 Naki amatuko nagochere, ababisa bao barakoagachere orwaki bagoetanane, bagotangerane ase chinsemo chionsi,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 na bakoiyerie inse, na abana bao ime ase ore. Tibagotiga ime ase ore riigena erimo igoro ase erinde, ekiagera otamanyeti engaki y’ogocherwa kwao.”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Agasoa Hekalu ime, agachaaka gosokia baria barenge koonia aroro,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 akabateebia, “Neriikire: Enyomba yane nebe enyomba y’ogosaba, korende inwe mwayekorire koba ribwago ri’abauri.”
46 dizendo-lhes:
47 Akaba okworokereria kera rituko ase Hekalu. Abakuani abanene, na aborokia b’amariiko, na abanene b’abaanto bakarigia komoita;
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 na barabwo tibanyora eki bagokora, ekiagera abanto bonsi bamotegererete.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.