Lucas 14
guz (GUZ) vs VC
1 Rituko erimo ri’Esabato, ekero asoete ase enyomba y’omonto oyomo, omonene bw’Abafarisai, arie endagera, nigo barenge bamorigereretie.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Na rora, ase obosio bwaye narengeo omonto oyomo orenge noborwaire bw’okobimbia omobere.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Yeso agateebia abanto b’amachiiko na Abafarisai, akababoria, “Inee! Mboronge kogwenia ase rituko ri’Esabato, gose taibo?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Bagakira. Akamobwata, akamogwenia, akamoa ribaga agende.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Akababoria, “Ning’o ase more ore netigere gose eng’ombe yagure ase engoro, otari koyerusia erio kegima ase rituko ri’Esabato?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Barabwo tibanyara komoiraneria ase amang’ana aria.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Agateebia baria barangeretigwe omoreng’anio, gachia korora buna bachorire ebirogo bi’eritang’ani, akabateebia,
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 “Gokorangerigwa nomonto ase omoyega bw’enyangi, toikaransa ase ekerogo kie ritang’ani; onye omonto bw’amasikani kobua aye orangeretigwe nere,
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 oria obarangeretie inwe babere nache kogoteebia aye: Motigerere oyo ekerogo eke; erio nochake koba nobosooku gokoiranigwa goikaransa magega.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Korende gokorangerigwa, genda oikaranse magega, erinde kagocha oyokorangeretie, agoteebie: Mosani, tigera gocha aa aase e ritang’ani. Erio nobe nogosikwa ase amasio abo bonsi abaikaransete amo naye.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Ekiagera kera oyokweimokereria igoro nairanigwe inse, na ere oyokweirania inse naimokererigwe igoro.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Agateebia oria omorangeretie, “Kogokora endagera ya mambia gose eya mogoroba, torangeria abasani bao, gose abamino, gose eamate yao, gose abagisangio bao abanda; baabaise gokorangeria banyare gokoakana.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Korende kogokora omoyega, barangerie abataka, na ebirema, na amagata, na emeuko;
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 aye nosesenigwe, ekiagera tibari na gento bagokoakana. Naki aye noche goakanwa ase okobokigwa kw’abanyene oboronge.”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Ekero oyomo ase abwo baikaransete ase endagera amo nere achia koyaigwa akamoteebia, “Nasesenirie oyoranyare koria omogati ase oborwoti bwa Nyasae!”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Yeso akamoteebia, “Omonto oyomo okorete omoyega omonene; akarangeria abanto abange.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Ekero ki’omoyega agatoma omosomba oye kogenda goteebia baria konya barangerigwe: Inchuo, ekiagera ebinto bionsi biabeire ang’e.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Bagachaaka bonsi korigia chintamero. Oyo bw’eritang’ani akamoteebia: Nagorire omogondo, nindigetie kogenda koyorora; nagosabire, onyabere.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Oyonde akabora: Nagorire chintang’ana amachoki atano, nkogenda nde gochiteema; nagosabire, onyabere.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Oyonde akabora: Nanyuomire omokungu, na ase engencho eye tinkonyara gocha.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Omosomba oria agacha, akorokia omonene oye amang’ana aya. Erio oria omonyene enyomba akabea, agateebia omosomba oye: Soka bwango, ogende ase chinchera na ebinchera bi’emechie, orente abataka, na ebirema, na emeuko, na amagata.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Na omosomba oria akabora: Omonene, ayio gwachika aikire gokoreka, ko nonya mbono ribaga ndireo.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Omonene oria agateebia omosomba oye: Genda ase chinchera ne chimbebe, obabetererie basoe, erinde enyomba yane enyare goichora.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Ekiagera nagotebirie ng’a ase abanto baria barangeretigwe onde tari nonya noyomo oranyare koigwa omoyega one.”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Emeganda emenge nigo yarenge amo na Yeso; ere akeonchora, akabateebia,
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “Omonto kagocha ase ’nde, nere atagecheti ise na ng’ina, na mokaye, na abana baye, na abamura bamwabo, na abasubati bamwabo, ee, nonya nobogima bwaye, takonyara koba omworokigwa one.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Naende monto onde bwensi otabogoreti omosalaba oye na gontunyana, takonyara koba omworokigwa one.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Naki ning’o ase more, onye origetie koagacha oboagacho, otaikaranse ritang’ani kobara rigori ri’oboagacho obo, gose nabwate ebinto biisaine kobokoora?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Aise gosinywa gokoora oboagacho boria kabekire oboroso, abanto bonsi bachake komosekerera,
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 bagokwana: Omonto oyo nigo achagete oboagacho, korende tabokoora.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Gose morwoti ki, gakogenda korwana nomorwoti onde, otaikaranse ritang’ani na korengereria onye ere amo nabaanto chilifu ikomi nanyare koumerana nere oyokomocheera nabaanto chilifu emerongo ebere?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Onye taibo, nigo agotoma abanto korigia enchera y’omorembe, omonto oria gakare aare.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Nabo kera oyomo oino otatigeti ebinto bionsi are nabio, takonyara koba omworokigwa one.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Omonyo nomuya, korende omonyoo korasirie obwansu bwaye, ninki orabekwe bwanse?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Togwenereti riroba gose etui; abanto nigo bakoyotuguta isiko. Oyore namato akoigwera, tiga aigwe.”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.