Juízes 2
guz (GUZ) vs NTLH
1 Omomalaika bw’Omonene agatiira korwa Giligali, agaika Bokimu, agateebia Abaisraeli, “Inche nigo nababooretie korwa Misiri, ’nkabarenta ase ense eye narierete chisokoro chiaino eira ng’a nimbayee. ’Ngateeba: Tingosaria okobwatana gwa kare na kare kw’ogotianania okwo nakorete nainwe.
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: — Eu tirei vocês da terra do Egito e os trouxe à terra que havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca quebrarei a
2 Boigo, nainwe timokora okobwatana kw’ogotianania n’ababiare b’ense eye. Inwe goika mobitaagore ebisasimero biabo, mobiiyerie inse. Korende timonyigwereti. Bono ninki eke mwakorire?
2 Não façam nenhum acordo com os moradores desta terra. Pelo contrário, derrubem os altares deles.” Mas vocês não fizeram o que eu disse. Em vez disso, vejam o que fizeram!
3 Ase ayio, bono ’nkobateebia inde ng’a, tinkobaseeria abanto aba korwa ase amasio aino. Barabwo ’mbabe bakobamiga korwa chinsemo chionsi, naende chinyasae chiabo ’nchibe chikobatega inwe.”
3 Agora eu digo que não tirarei este povo do caminho de vocês. Eles serão seus inimigos, e os deuses deles vão ser tentações para vocês.
4 Ekero omomalaika bw’Omonene abateebetie Abaisraeli bonsi amang’ana ayio, barabwo bakaimokereria amariogi abo igoro bakarera na kweumia.
4 Quando o Anjo terminou de falar, todo o povo de Israel começou a chorar.
5 Ase engencho eyio bakaaroka aase aria Bokimu. Agwo bakamoruera Omonene ebing’wanso.
5 Por isso aquele lugar é chamado de Boquim . E ali eles ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
6 Yoshua konya oeire Abaisraeli ribaga bageende, na kera oyomo akageenda koira omwando bwendemero yaye ase ense eria.
6 Josué mandou embora todo o povo de Israel, e cada homem foi tomar conta do seu pedaço de terra.
7 Abanto bakaba bakomokorera Omonene ase amatuko a Yoshua, na ase amatuko y’abagaaka abatigarete magega y’ogokwa kwaye, abwo barooche ogokora okwo okonene Nyasae abakorerete Abaisraeli.
7 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. Depois que ele morreu, eles ainda continuaram a servir o Senhor enquanto viveram os líderes que tinham visto tudo o que o Senhor havia feito por Israel.
8 Yoshua mosinto o Nuni, omosomba bw’Omonene agakwa ore n’emiaka rigana erimo na ikomi.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Abanto bakamotindeka ase orogoongo rwarenge omwando oye agwo Timunati‐Heresi, ase ense y’ebitunwa ya Efraimu, sugusu y’egetunwa kia Gaasi.
9 Ele foi sepultado no seu próprio pedaço de terra, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Abanto b’ekegori keria gionsi bagakwa bakabwatia chisokoro chiabo, n’abanto b’ekegori kiababwatetie ’mbamomanyete Omonene na keria abakorerete Abaisraeli.
10 Todas as pessoas daquela geração também morreram e os seus filhos esqueceram o Senhor e as coisas que ele havia feito pelo povo de Israel.
11 Erio Abaisraeli bagakora ebibe ase obosio bw’Omonene, bagachaaka gokorera chinyasae chiare korokwa Baali.
11 Então o povo de Israel pecou contra Deus, o Senhor , adorando os deuses dos cananeus.
12 Bagatiga komokorera Omonene, Nyasae bw’echisokoro chiabo, oria obarusetie ase ense ya Misiri, bakaba bakobwatana ne chinyasae chinde ching’ao; chinyasae chi’ abanto baria bamenyete ase egati yabo. Bagachisasiima chirochio, na ase ayio bakamogeechia Omonene.
12 Eles deixaram de adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Começaram a seguir outros deuses, os deuses dos povos que viviam ao seu redor. Eles adoraram esses deuses e assim fizeram o Senhor ficar muito irado .
13 Bakamotiga Omonene na bagachaaka gochikorera chinyasae chiria chiare korokwa Baali, na echinde chiare korokwa Asitaroti.
13 Abandonaram a Deus, o Senhor , e adoraram Baal e Astarote .
14 Ase igo, Omonene akaba n’endamwamu enene ase Abaisraeli, akababeeka ase amaboko y’ abanto abaurereria. Naende akababeeka ase amaboko y’ababisa baabo, baria baabaetanaine, n’Abaisraeli bakabugwa n’ababisa baria.
14 O Senhor ficou muito irado com o povo de Israel e deixou que eles fossem atacados e roubados por povos vizinhos. Ele entregou os israelitas nas mãos dos inimigos que viviam ao redor, e por isso eles não puderam mais resistir.
15 Kera engaki barenge kogeenda ase esegi, Omonene nigo arenge kobabeera mamincha na obarentera amabe, buna konya abateebirie na gotiana. Barabwo nigo barenge n’emechando emenene kegima.
15 Sempre que saíam para lutar, o Senhor ficava contra eles, como tinha dito. Assim eles ficaram numa situação muito difícil.
16 Omonene akaa Abaisraeli abagaambi baare kobatooria korwa ase abaurereria baria.
16 Então o Senhor Deus deu ao povo de Israel líderes fortes, chamados juízes, que os salvaram dos que os atacavam e roubavam.
17 Korende, tibaigwerete abagaambi baria. Abaisraeli tibabete abegenwa ase Omonene, korende bagatayaya ase ogochisasiima chinyasae chinde ching’ao. Ase obwango bakayetiga enchera eria chisokoro chiabo chiabwatetie, eyio yarenge enchera y’okoyaigwera amachiiko y’Omonene.
17 Mas eles não deram atenção a esses líderes. Continuaram a desprezar a Deus e a adorar outros deuses. Os pais deles haviam obedecido aos mandamentos do Senhor , mas eles não obedeceram.
18 Kero kende gionsi Omonene arenge kobaa omogambi, nigo arenge koba amo n’omogaambi oria, naende oba okobatooria abanto korwa ase ababisa baabo, ase engaki omogambi oria arenge moyo. Omonene nigo arenge kobarorera amaabera ekero aiguure okweumia kwabo inse y’abwo baabamigete na kobachaanda.
18 O Senhor lhes dava um líder e o ajudava. Enquanto esse líder vivia, o Senhor salvava o povo dos seus inimigos. Ele tinha pena dos israelitas porque eles sofriam na escravidão.
19 Korende ekero omogambi oria akuure, abanto baba bakoonchoka na gokora amabe kobua aye’chisokoro chiabo chiakorete. Naende baba bakobwatana n’echinyasae chinde ching’ao, ase ogochikorera na gochisasiima. Tibatigete ogokora kwabo okobe okwo banarete gokora n’oboenenu.
19 Mas, quando o líder morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam ainda piores do que os seus pais. Iam atrás de outros deuses, e os serviam, e adoravam. Teimavam em continuar nos seus maus caminhos.
20 Ase ayio, Omonene akaba n’endamwamu enene ase Abaisraeli, agateeba, “Abanto aba basaririe okobwatana Kwane kw’ogotianania, okwo nachiigete chisokoro chiabo chikobwatie. Na bono ekiagera tibanyigwereti,
20 Por isso o Senhor Deus ficou muito irado com o povo de Israel e disse: — Esta nação quebrou a
21 Inche tinkomoseeria nonya n’omonto oyomo bw’ebisaku ebio Yoshua ataseeretie ritang’ani atarakwa.
21 não expulsarei mais desta terra nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Ase enchera eyio, nimbateeme Abaisraeli, ’ndore gose ’mbarende chinchera chiane inche Omonene, na gochitunyana, buna chisokoro chiabo chiakorete.”
22 Assim verei se os israelitas seguirão fielmente os meus caminhos, como os seus antepassados seguiram.
23 Ase igo, Omonene akabatiga abanto b’ebisaku biria bamenyeo, tabaseeria bwango, gose tababeegete ase amaboko a Yoshua.
23 Assim o Senhor não expulsou logo da terra as nações que ele não tinha entregado a Josué, mas deixou que ficassem ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.