Juízes 17

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ase ense y’ebitunwa ya Efraimu nareengeo omonto oyomo ore korokwa Mika.
1 Havia na montanha de Efraim um homem chamado Micas.
2 Ere agateebia ng’ina, “Ekero omonto aibete chisekeli chi’echifeta amagana ikomi na rimo naiguure ng’a, nkwaragereretie omoibi bw’echifeta chiria. Rora aiga, ninche nchibwate. Ninche nachiirete.”
2 Ele disse {um dia} à sua mãe: Os mil e cem siclos de prata que te roubaram e pelos quais lançaste uma maldição aos meus ouvidos, esse dinheiro está em meu poder; fui eu que os roubei. Sua mãe respondeu: Abençoado seja o meu filho pelo Senhor!
3 Omomura oria akairania chisekeli chiria chi’echifeta amagana ikomi na rimo ase ng’ina. Ng’ina agateeba, “Naatananire chifeta echi ase Omonene ase engencho y’omwana one. Chifeta echio ’nachibe echi’okoroisia omogwekano bw’ogosasiimwa oraabe obaachire na oomire ne chifeta. Ase ayio, omwana one, ningochiiranerie.”
3 Devolveu, pois, os mil e cem siclos de prata à sua mãe, que lhe disse: Da minha mão eu os consagro ao Senhor a favor de meu filho, para que se faça deles um ídolo fundido. Toma: ei-los aqui.
4 Korende ere akairaneria ng’ina chitaabu chiria. Ngi’na akaimokia chifeta amagana abere, agachiirera omoturi bw’echifeta, na ere akaroisia omogwekano obaachire na oomire ne chifeta. Omogwekano oyio okabeekwa ase enyomba ya Mika.
4 Micas entregou o dinheiro à sua mãe e ela tomou duzentos siclos de prata que mandou entregar ao fundidor. Fez o ourives com essa prata um ídolo fundido, que foi colocado na casa de Micas.
5 Omonto oyio Mika nabwate enyomba yaye aase arenge gosasiimera ebinyasae biaye. Akaroisia egesibao ki’obokuani na emegwekano y’ogosasiimwa, naende akabeeka oyomo bw’abamura baye abe Omokuani.
5 E Micas teve, assim, uma capela; mandou fazer um efod e uns terafim e consagrou um de seus filhos para servir-lhe de sacerdote.
6 Ase amatuko aria omorwoti tarenge ase Abaisraeli; kera omonto nigo arenge gokora kende gionsi arooche kere ekeronge aase okorora kwaye ere omonyene.
6 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor.
7 Bono nareenge omomura omosae, Omolawi omenyete agwo Bethlehemu o Yuda buna omomenyi.
7 Ora, aconteceu que um adolescente de Belém de Judá, da tribo de Judá {o qual era levita, e morava ali},
8 Omosae oria konya orure Bethlehemu ogendire korigia aase akomenya. Na ase orogeendo rw’aye agaika ase ense y’ebitunwa ya Efraimu, ase enyomba ya Mika.
8 partiu da cidade de Belém de Judá para procurar uma morada. Seguindo o seu caminho, chegou à montanha de Efraim, à casa de Micas.
9 Mika akamobooria, “Ng’ai okorwa?”
9 De onde vens?, perguntou-lhe este. De Belém de Judá, respondeu o levita, e viajo em busca de um lugar onde me fixar.
10 Mika akamoteebia, “Menya aa amo nainche, obe ase ’nde tata, na obe Omokuani one, na inche ’nkoe chisekeli chi’echifeta ikomi kera omwaka, naende ’nkoe chianga amo n’endagera.”
10 Micas disse-lhe: Fica comigo. Serás para mim um pai e um sacerdote; dar-te-ei dez siclos de prata por ano, vestes suficientes e alimento.
11 Omolawi oria agancha komenya amo n’omonto oria, na ere akamokora buna oyomo bw’abana baye abamura.
11 O jovem levita condescendeu em habitar na casa daquele homem, que o tratou como um de seus filhos.
12 Mika agaatanana omosae oria, nere akaba Omokuani oye, akamenya ase enyomba ya Mika.
12 Micas pô-lo em suas funções e o jovem serviu-lhe de sacerdote, residindo em sua própria casa.
13 Mika agateeba “Bono namanyire ng’a Omonene nankorere amaya, ekiagera ’mbwate Omolawi ore Omokuani one.”
13 Agora, disse Micas, estou seguro de que o Senhor me abençoará, tendo eu esse levita por sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.