Juízes 17

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ase ense y’ebitunwa ya Efraimu nareengeo omonto oyomo ore korokwa Mika.
1 E havia um homem da montanha de Efraim cujo nome era Mica,
2 Ere agateebia ng’ina, “Ekero omonto aibete chisekeli chi’echifeta amagana ikomi na rimo naiguure ng’a, nkwaragereretie omoibi bw’echifeta chiria. Rora aiga, ninche nchibwate. Ninche nachiirete.”
2 o qual disse à sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa deitavas maldições e também as disseste em meus ouvidos, eis que esse dinheiro eu o tenho, eu o tomei. Então, disse sua mãe: Bendito seja meu filho do Senhor .
3 Omomura oria akairania chisekeli chiria chi’echifeta amagana ikomi na rimo ase ng’ina. Ng’ina agateeba, “Naatananire chifeta echi ase Omonene ase engencho y’omwana one. Chifeta echio ’nachibe echi’okoroisia omogwekano bw’ogosasiimwa oraabe obaachire na oomire ne chifeta. Ase ayio, omwana one, ningochiiranerie.”
3 Assim, restituiu as mil e cem moedas de prata à sua mãe; porém sua mãe disse: Inteiramente tenho dedicado este dinheiro da minha mão ao Senhor para meu filho, para fazer uma imagem de escultura e de fundição; de sorte que agora to tornarei a dar.
4 Korende ere akairaneria ng’ina chitaabu chiria. Ngi’na akaimokia chifeta amagana abere, agachiirera omoturi bw’echifeta, na ere akaroisia omogwekano obaachire na oomire ne chifeta. Omogwekano oyio okabeekwa ase enyomba ya Mika.
4 Porém ele restituiu aquele dinheiro a sua mãe, e sua mãe tomou duzentas moedas de prata e as deu ao ourives, o qual fez delas uma imagem de escultura e de fundição, e esteve em casa de Mica.
5 Omonto oyio Mika nabwate enyomba yaye aase arenge gosasiimera ebinyasae biaye. Akaroisia egesibao ki’obokuani na emegwekano y’ogosasiimwa, naende akabeeka oyomo bw’abamura baye abe Omokuani.
5 E tinha este homem, Mica, uma casa de deuses, e fez um éfode e terafins, e consagrou a um de seus filhos, para que lhe fosse por sacerdote.
6 Ase amatuko aria omorwoti tarenge ase Abaisraeli; kera omonto nigo arenge gokora kende gionsi arooche kere ekeronge aase okorora kwaye ere omonyene.
6 Naqueles dias, não havia rei em Israel; cada qual fazia o que parecia direito aos seus olhos.
7 Bono nareenge omomura omosae, Omolawi omenyete agwo Bethlehemu o Yuda buna omomenyi.
7 E havia um jovem de Belém de Judá, da tribo de Judá, que era levita e peregrinava ali.
8 Omosae oria konya orure Bethlehemu ogendire korigia aase akomenya. Na ase orogeendo rw’aye agaika ase ense y’ebitunwa ya Efraimu, ase enyomba ya Mika.
8 E este homem partiu da cidade de Belém de Judá para peregrinar onde quer que achasse comodidade; chegando ele, pois, à montanha de Efraim, até à casa de Mica, seguindo o seu caminho,
9 Mika akamobooria, “Ng’ai okorwa?”
9 disse-lhe Mica: De onde vens? E ele lhe disse: Sou levita de Belém de Judá e vou peregrinar aonde quer que achar comodidade.
10 Mika akamoteebia, “Menya aa amo nainche, obe ase ’nde tata, na obe Omokuani one, na inche ’nkoe chisekeli chi’echifeta ikomi kera omwaka, naende ’nkoe chianga amo n’endagera.”
10 Então, lhe disse Mica: Fica comigo e sê-me por pai e sacerdote; e cada ano te darei dez moedas de prata, e vestuário, e o teu sustento. E o levita entrou.
11 Omolawi oria agancha komenya amo n’omonto oria, na ere akamokora buna oyomo bw’abana baye abamura.
11 E consentiu o levita em ficar com aquele homem; e este jovem lhe foi como um de seus filhos.
12 Mika agaatanana omosae oria, nere akaba Omokuani oye, akamenya ase enyomba ya Mika.
12 E consagrou Mica ao levita, e aquele jovem lhe foi por sacerdote; e esteve em casa de Mica.
13 Mika agateeba “Bono namanyire ng’a Omonene nankorere amaya, ekiagera ’mbwate Omolawi ore Omokuani one.”
13 Então, disse Mica: Agora sei que o Senhor me fará bem, porquanto tenho um levita por sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.