Juízes 12
guz (GUZ) vs BKJ
1 Abanto ba Efraimu bagasangererekana amo, bakaamboka gochia Safoni, bagakwana na Yefta, bakamoteebia, “Nase ki kwagendete korwania Abaamoni, ko tigwatorangeria togende komo? Bono ntorigetie gosamba enyomba yao, naye boigo togosambereo.”
1 E os homens de Efraim se reuniram, e seguiram em direção norte, e disseram a Jefté: Por que atravessaste para lutar contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Nós queimaremos a tua casa sobre ti com fogo.
2 Yefta akabairaneria, “Inche n’abanto bane nigo twabwate eriomana ri’obobisa obonene n’Abaamoni. Inche ’nabarangeretie, korende timwanchete gontooria korwa ase amaboko abo.
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo estávamos em grande conflito com os filhos de Amom; e quando eu vos chamei, vós não me livrastes das mãos deles.
3 Na ekero narooche ng’a timwanchete gontooria tinayierete obogima bwane, ’nkaamboka, ’nkageenda korwania Abaamoni, n’Omonene akababeeka ase amaboko ane. Nase ki mwachire gokora esegi nainche?”
3 E quando vi que não me livraste, eu coloquei a minha vida nas minhas mãos, e atravessei contra os filhos de Amom, e o SENHOR os entregou na minha mão; pelo que, então, viestes até mim neste dia, para lutardes contra mim?
4 Erio Yefta agasangereria abanto bonsi ba Gileadi, bakarwania Abaefraimu, bakababua. Abaefraimu konye bateebire, “Inwe Abagileadi, nigo morwete ase Abaefraimu na ase Abamanase, nigo mwatamete korwa ase Abaefraimu.”
4 Então Jefté reuniu todos os homens de Gileade, e lutou contra Efraim; e os homens de Gileade feriram Efraim, porque diziam: Vós, gileaditas, sois fugitivos de Efraim no meio dos efraimitas, e no meio dos manassitas.
5 Abanto ba Gileadi bakabwata ebiambokero bia Yorodani, bagatanga abanto ba Efraimu. Na ekero Omoefraimu onde bwensi oyorenge gotama are gosaba ribaga kwamboka, abanto ba Gileadi nigo baare komobooria, “Aye n’Omoefraimu ore?” Onye omonto oria orenge gokaana oteeba, “Yaya”,
5 E os gileaditas tomaram as passagens do Jordão antes dos efraimitas; e assim foi que, quando aqueles efraimitas que haviam escapado diziam: Deixa-me atravessar; os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E, se ele dissesse: Não;
6 nigo baare komoboria atore ring’ana “Shibolet”. Onye orenge koriatora buna “Sibolet”, ekiagera atarenge konyaara gwatora ring’ana riria boronge, nigo barenge komobwata, bamoitera agwo ase ebiambokero bia Yorodani. Ase engaki eria Abaefraimu chilifu emerongo ene bagaitwa.
6 Disseram-lhe então: Diz, agora "chibolete", e ele disse "sibolete"; pois ele não conseguia formular uma pronúncia correta. Então eles o tomaram e o mataram nas passagens do Jordão; e caíram ali, naquele hora, dos eframitas, quarenta e dois mil.
7 Yefta akagaambera Abaisraeli ase engaki y’emiaka etano nomo. Erio Yefta, Omogileadi, agakwa, agatindekwa ase omochie oye agwo Gileadi.
7 E Jefté julgou Israel por seis anos. Então morreu Jefté, o gileadita, e foi sepultado em uma das cidades de Gileade.
8 Magega ya Yefta, Ibasani o Bethlehemu akagaambera Abaisraeli.
8 E depois dele, Ibsã de Belém julgou Israel.
9 Ere nigo abwate abana abamura emerongo etato, na abaiseke emerongo etato. Agasokia abana baye abaiseke ase abaamate abaao, naende akarenta abaiseke ba isiko emerongo etato, abana baye abamura bakabanyuoma. Ibasani akagaambera Abaisraeli ase engaki y’emiaka etano n’ebere.
9 E ele tinha trinta filhos, e trinta filhas, as quais ele enviou para o exterior, e trouxe trinta filhas do exterior para os seus filhos. E ele julgou Israel por sete anos.
10 Erio Ibasani agakwa, agatindekwa agwo Bethlehemu.
10 Então morreu Ibsã, e foi sepultado em Belém.
11 Magega ya Ibasani, Eloni, omoSabuloni, akagaambera Abaisraeli ase engaki y’emiaka ikomi.
11 E depois dele Elom, um zebulonita, julgou Israel; e julgou Israel por dez anos.
12 Erio agakwa, agatindekwa agwo Ayaloni, ase orogongo rwa Sabuloni.
12 E Elom, o zebulonita, morreu e foi sepultado em Aijalom, na região de Zebulom.
13 Magega ya Eloni, Abidoni, mosinto o Hileli, Omopiratori, akagaambera Abaisraeli.
13 E depois dele Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, julgou Israel.
14 Ere nigo abwate abana abamura emerongo ene, na abana abamura abaachokoro emerongo etato. Barabwo nigo baare koriina chitigere emerongo etano n’ebere. Abidoni akagaambera Abaisraeli ase engaki y’emiaka etano na etato.
14 E ele tinha quarenta filhos e trinta netos, que montavam setenta jumentos potros; e julgou Israel por oito anos.
15 Erio Abidoni, mosinto o Hileli, Omopiratoni, agakwa, agatindekwa agwo Piratoni, ase ense ya Efraimu, ase ense y’ebitunwa y’Abaameleki.
15 E Abdom, o filho de Hilel, o piratonita, morreu, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos Amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.