Juízes 10
guz (GUZ) vs VC
1 Magega y’Abimeleki, Tola, mosinto o Pua o Dodo, omonto bw’egesaku gia Isakaru, akaimoka gotooria Abaisraeli. Ere nigo amenyete Samiri, ase ense y’ebitunwa ya Efraimu.
1 Depois de Abimelec, Tola, filho de Fua, filho de Dodo, de Issacar, levantou-se para livrar Israel. Habitava em Samir, na montanha de Efraim,
2 Ere akagambeera Abaisraeli ebiina ase engaki y’emiaka emerongo ebere, n’etato. Erio agakwa, agatindekwa agwo Samiri.
2 e foi juiz em Israel durante vinte e três anos. Depois disso morreu e foi sepultado em Samir.
3 Magega yaye Yairi Omogileadi akaimoka. Nere akabagambera Abaisraeli ebiina ase engaki y’emiaka emerongo ebere, n’ebere.
3 A este sucedeu Jair, de Galaad, que foi juiz em Israel durante vinte e dois anos.
4 Ere nigo abwate abana abamura emerongo etato, baare koriina chitigere emerongo etato. Boigo bakaba bakogambera emechie emerongo etato agwo ase ense ya Gileadi. Emechie eyio nigo ekorokwa Hawoti‐Yairi (Emechie ya Yairi) nonya ngoika reero iga.
4 Tinha trinta filhos que montavam em trinta jumentinhos, e possuíam trinta cidades que se chamam ainda hoje Havot-Jair, situadas em Galaad.
5 Yairi agakwa, agatindekwa agwo Kamoni.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camon.
6 Naende Abaisraeli bagakora ebibe ase obosio bw’Omonene; bagasasiima chinyasae chiria chiare korokwa Baali, na echinde chiare korokwa Asitaroti, amo ne’chinyasae chi’Abasiiria, n’Abasidoni, n’Abamoabu, n’Abaamoni, n’Abafilisti; naende bagatiga komokorera Omonene.
6 Os filhos de Israel fizeram de novo o mal aos olhos do Senhor, servindo os baal e os astarot, os deuses da Síria, de Sidon, de Moab, os deuses dos amonitas e dos filisteus; e abandonaram o culto do Senhor.
7 Omonene akaba n’endamwamu enene ase Abaisraeli, akababeeka ase amaboko y’Abafilisti na ay’Abaamoni,
7 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos dos filisteus e dos amonitas.
8 Ase omwaka oria barabwo bagachaanda Abaisraeli na kobakorera bobe. Ase engaki y’emiaka ikomi, na etano n’etato, bagachaanda Abaisraeli bonsi abamenyete moocha y’orooche rwa Yorodani ase ense y’Abaamoni ase Gileadi.
8 Estes últimos oprimiram e esmagaram os israelitas naquele ano; e a opressão estendeu-se por dezoito anos sobre os israelitas de além do Jordão, na terra dos amorreus, em Galaad.
9 Amo nayio, Abaamoni bakaamboka Yorodani gochia korwania Abayuda, n’Ababenjamini, n’Abaefraimu, goika Abaisraeli bagaachaandwa bobe mono.
9 Os amonitas, tendo passado o Jordão, combateram contra Judá, Benjamim e a tribo de Efraim, e Israel viu-se numa extrema aflição.
10 Erio Abaisraeli bakarera ase Omonene, bagoteeba, “Twakorire ebibe ase ore, ekiagera twagotigire aye Nyasae oito, na gokorera chinyasae chiria Baali.”
10 Os israelitas clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos contra vós, abandonando o nosso Deus e servindo aos Baal.
11 Omonene akabairaneria, “Inee! Tinababooretie korwa ase Abamisiri, n’Abaamoni, n’Abafilisti?
11 O Senhor respondeu-lhes: Porventura não vos tenho eu livrado dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus?
12 Boigo Abasidoni, n’Abaameleki, n’Abaamoni, abwo bonsi mbaabachaandete; mokarera ase ’nde, na inche ’nkabatooria korwa ase amaboko abo.
12 E quando os sidônios, os amalecitas e Maon vos oprimiam e vós clamastes a mim, não vos libertei?
13 Korende bono mwantigire inche na gokorera chinyasae ching’ao; ase ayio tintageti kobatooria naende.
13 Vós, porém, me abandonastes de novo para servir a outros deuses; por isso não mais vos livrarei.
14 Genda, morere ase chinyasae chiria mogokorera, tiga chirochio chibatoorie bono ekero more ase emechando.”
14 Ide e invocai os deuses que escolhestes; eles que vos livrem de vossa angústia!
15 Erio Abaisraeli bagateebia Omonene, “Twakorire ebibe, na bono tokorere buna oranche aye omonyene; twagosoroire, ototoorie reero, koranche.”
15 Os israelitas disseram ao Senhor: Pecamos; tratai-nos como melhor vos parecer. Somente, livrai-nos hoje.
16 Ase igo bakarusia na gotuguta chinyasae chingeni echiarenge ase egati yabo, bagakorera Omonene. Na b’Omonene tare konyaara koremereria naende korora emechando y’Abaisraeli.
16 Tiraram então do meio deles os deuses estranhos e serviram ao Senhor, que se compadeceu dos males de Israel.
17 Abaamoni bakarangerigwa goocha korwana, bagatoora agwo Gileadi, korende Abaisraeli bagasangererigwa, bagatoora agwo Misipa.
17 Os amonitas juntaram-se e acamparam em Galaad, enquanto os israelitas faziam o mesmo em Masfa.
18 Abanto ba Gileadi na abatang’ani babo bagakwana barabwo ase barabwo, “Ning’o oranche gochaaka korwania Abaamoni? Ere oyio nabe omogambi bw’ abanto bonsi ba Gileadi.”
18 O povo e os chefes de Galaad diziam uns para os outros: Quem começará a pelejar contra os amonitas? Esse será o chefe de todo o povo de Galaad.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.