Josué 23

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magega y’engaki entambe, ekero Omonene konya aeire Abaisraeli obotoereru korwa ase ababisa babo abwo baabaetanaine, na Yoshua konya ogotire mono,
1 Muito tempo se passou depois de o S enhor ter concedido a Israel descanso de todos os seus inimigos. Josué, agora bastante idoso,
2 akarangeria Abaisraeli bonsi: abagaaka, na abatang’ani, na abagaambi, amo nabaraai babo, akabateebia, “Inche nabeire omogaka omogotu mono.
2 convocou todo o Israel, com seus líderes, chefes, juízes e oficiais, e disse: “Já estou bem idoso.
3 Inwe mweroreire aya onsi Omonene, Nyasae oino, akorire ase abanto aba bonsi b’ebisaku ebi ase engencho yaino. Omonene, Nyasae oino, nere obeire okobarwanera.
3 Vocês viram tudo que o S enhor , seu Deus, fez por vocês. O S enhor , seu Deus, lutou em seu favor contra seus inimigos.
4 Rora, ase ogoaka obomera naatananeire ebisaku biaino ense y’abanto aba batigarete amo ney’abwo konya nasiririe, ebe omwando oino, ense yonsi korwa orooche rwa Yorodani goika Enyancha Enene ya bosongo.
4 Eu reparti entre vocês como herança toda a terra das nações que ainda não foram conquistadas, bem como a terra das nações que já derrotamos desde o rio Jordão até o mar Mediterrâneo, a oeste.
5 Omonene, Nyasae oino, nere oraserie abanto abwo baabatame, nainwe moire ense yabo moyemenye, buna Omonene, Nyasae oino, abarierete eira.
5 Essa terra será de vocês, pois o S enhor , seu Deus, expulsará de diante de vocês os povos que habitam ali. Vocês tomarão posse da terra deles, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.
6 Ase igo, motenene bokong’u, morende na koigwera boronge aya onsi ariikire ase Egetabu ki’Amachiko a Musa, timoonchoka gochia aande onsi, ensemo y’okorio gose ey’okobee.
6 “Por isso, esforcem-se ao máximo para cumprir cuidadosamente tudo que Moisés escreveu no Livro da Lei. Não se desviem dele, nem para um lado nem para o outro.
7 Timobaisa gosanga nabaanto aba b’ebisaku batigarete ase egati yaino, gose timwatora amarieta e chinyasae chiabo, gose gotiana ase chirochio. Timochikorera gose gochisasiima.
7 Não se misturem com os povos que ainda restam na terra. Nem sequer mencionem o nome dos deuses deles e muito menos jurem por eles. Não sirvam nem adorem esses deuses,
8 Inwe mobe abegenwa ase Omonene, buna mwabeire goika reero iga.
8 mas apeguem-se firmemente ao S enhor , seu Deus, como fizeram até hoje.
9 Omonene oseririe abanto b’ebisaku ebinene bire ne chinguru; onde tari obabuire goika reero iga.
9 “Pois o S enhor expulsou de diante de vocês grandes e poderosas nações e, até hoje, ninguém conseguiu lhes resistir.
10 Omonto oyomo oino nanyare goseria abanto elifu eyemo, ekiagera Omonene, Nyasae oino, nere okobarwanera esegi, buna abarierete eira.
10 Cada um de vocês fará fugir mil homens do inimigo, porque o S enhor , seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Ase ayio, mwerende, momwanche Omonene, Nyasae oino.
11 Portanto, dediquem-se com empenho a amar o S enhor , seu Deus.
12 Moise koonchoka korwa asare, na mobwatane nabaanto aba batigarete ase egati yaino, na konyuomerana, na igo mobe mogosanga nabarabwo, nabarabwo nainwe,
12 “Mas, se vocês se desviarem dele e se apegarem aos costumes dos sobreviventes das nações que ainda restam no meio de vocês, e se casarem com eles, e eles com vocês,
13 rirorio goika momanye ng’a Omonene, Nyasae oino, tagoseria abanto aba korwa ase more, korende barabwo nigo barabe bakobatega, naende babe buna ebiranya bikobang’wania amakere aino, na buna amagwa akobeta amaiso aino. Goika mosirigwe kegima korwa ase ense eye engiy’Omonene, Nyasae oino, abaeire.
13 saibam, com certeza, que o S enhor , seu Deus, não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas serão isca e armadilha para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos. E vocês desaparecerão para sempre desta boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
14 “Bono nkogenda inde enchera eria abanto bonsi b’ense bagochia. Mwamanyire buya ase chinkoro chiaino ime, na ase emioyo yaino boigo, ng’a timoremeiri gento kende gionsi ekiya eke Omonene, Nyasae oino, abarierete eira ng’a nakebae. Amang’ana ayio onsi aikeranire, rinde tiriremeti.
14 “Em breve morrerei e irei pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, de todo o coração, que todas as boas promessas do S enhor , seu Deus, se cumpriram. Nenhuma delas falhou!
15 Bun’Omonene, Nyasae oino aikeranetie amaya onsi aya abarierete eira ng’a nakore, naboigo araikeranie amabe onsi goika abasirie korwa ase ense eye engiya abaeire.
15 Mas, assim como o S enhor , seu Deus, lhes deu as coisas boas que ele prometeu, também fará vir calamidades sobre vocês se lhe desobedecerem. O S enhor , seu Deus, os eliminará completamente desta boa terra que lhes deu.
16 Onye mogosaria okobwatana kw’Omonene, Nyasae oino, okwo abachigete, naende mogokorera chinyasae chinde na gochisasiima, erio endamwamu yaye inayoke igoro yaino, nainwe bwango mosire korwa ase ense eye engiya abaeire.”
16 Se vocês quebrarem a aliança do S enhor , seu Deus, servindo ou adorando outros deuses, a ira do S enhor arderá contra vocês, e desaparecerão rapidamente da boa terra que ele lhes deu”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.