Josué 23

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Magega y’engaki entambe, ekero Omonene konya aeire Abaisraeli obotoereru korwa ase ababisa babo abwo baabaetanaine, na Yoshua konya ogotire mono,
1 Passado muito tempo, depois que o Senhor concedeu a Israel descanso de todos os inimigos ao redor, Josué, agora velho, de idade muito avançada,
2 akarangeria Abaisraeli bonsi: abagaaka, na abatang’ani, na abagaambi, amo nabaraai babo, akabateebia, “Inche nabeire omogaka omogotu mono.
2 convocou todo o Israel, com as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais, e lhes disse: "Estou velho, com idade muito avançada.
3 Inwe mweroreire aya onsi Omonene, Nyasae oino, akorire ase abanto aba bonsi b’ebisaku ebi ase engencho yaino. Omonene, Nyasae oino, nere obeire okobarwanera.
3 Vocês mesmos viram tudo o que o Senhor, o seu Deus, fez com todas essas nações por amor a vocês; foi o Senhor, o seu Deus, que lutou por vocês.
4 Rora, ase ogoaka obomera naatananeire ebisaku biaino ense y’abanto aba batigarete amo ney’abwo konya nasiririe, ebe omwando oino, ense yonsi korwa orooche rwa Yorodani goika Enyancha Enene ya bosongo.
4 Lembrem-se de que eu reparti por herança para as tribos de vocês toda a terra das nações, tanto as que ainda restam como as que conquistei entre o Jordão e o mar Grande, a oeste.
5 Omonene, Nyasae oino, nere oraserie abanto abwo baabatame, nainwe moire ense yabo moyemenye, buna Omonene, Nyasae oino, abarierete eira.
5 O Senhor, o seu Deus, as expulsará da presença de vocês. Ele as empurrará de diante de vocês, e vocês se apossarão da terra delas, como o Senhor lhes prometeu.
6 Ase igo, motenene bokong’u, morende na koigwera boronge aya onsi ariikire ase Egetabu ki’Amachiko a Musa, timoonchoka gochia aande onsi, ensemo y’okorio gose ey’okobee.
6 "Façam todo o esforço para obedecer e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, sem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
7 Timobaisa gosanga nabaanto aba b’ebisaku batigarete ase egati yaino, gose timwatora amarieta e chinyasae chiabo, gose gotiana ase chirochio. Timochikorera gose gochisasiima.
7 Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem perante eles.
8 Inwe mobe abegenwa ase Omonene, buna mwabeire goika reero iga.
8 Mas apeguem-se somente ao Senhor, ao seu Deus, como fizeram até hoje.
9 Omonene oseririe abanto b’ebisaku ebinene bire ne chinguru; onde tari obabuire goika reero iga.
9 "O Senhor expulsou de diante de vocês nações grandes e poderosas; até hoje ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Omonto oyomo oino nanyare goseria abanto elifu eyemo, ekiagera Omonene, Nyasae oino, nere okobarwanera esegi, buna abarierete eira.
10 Um só de vocês faz fugir mil, pois o Senhor, o seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Ase ayio, mwerende, momwanche Omonene, Nyasae oino.
11 Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
12 Moise koonchoka korwa asare, na mobwatane nabaanto aba batigarete ase egati yaino, na konyuomerana, na igo mobe mogosanga nabarabwo, nabarabwo nainwe,
12 "Se, todavia, vocês se afastarem e se aliarem aos sobreviventes dessas nações que restam no meio de vocês, e se casarem com eles e se associarem com eles,
13 rirorio goika momanye ng’a Omonene, Nyasae oino, tagoseria abanto aba korwa ase more, korende barabwo nigo barabe bakobatega, naende babe buna ebiranya bikobang’wania amakere aino, na buna amagwa akobeta amaiso aino. Goika mosirigwe kegima korwa ase ense eye engiy’Omonene, Nyasae oino, abaeire.
13 estejam certos de que o Senhor, o seu Deus, já não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas se tornarão armadilhas e laços para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor, o seu Deus, deu a vocês.
14 “Bono nkogenda inde enchera eria abanto bonsi b’ense bagochia. Mwamanyire buya ase chinkoro chiaino ime, na ase emioyo yaino boigo, ng’a timoremeiri gento kende gionsi ekiya eke Omonene, Nyasae oino, abarierete eira ng’a nakebae. Amang’ana ayio onsi aikeranire, rinde tiriremeti.
14 "Agora estou prestes a ir pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, lá no fundo do coração e da alma, que nenhuma das boas promessas que o Senhor, o seu Deus, lhes fez deixou de cumprir-se. Todas se cumpriram; nenhuma delas falhou.
15 Bun’Omonene, Nyasae oino aikeranetie amaya onsi aya abarierete eira ng’a nakore, naboigo araikeranie amabe onsi goika abasirie korwa ase ense eye engiya abaeire.
15 Mas, assim como cada uma das boas promessas do Senhor, do seu Deus, se cumpriu, também o Senhor fará cumprir-se em vocês todo o mal com que os ameaçou, até eliminá-los desta boa terra que lhes deu.
16 Onye mogosaria okobwatana kw’Omonene, Nyasae oino, okwo abachigete, naende mogokorera chinyasae chinde na gochisasiima, erio endamwamu yaye inayoke igoro yaino, nainwe bwango mosire korwa ase ense eye engiya abaeire.”
16 Se vocês violarem a aliança que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, e passarem a cultuar outros deuses e a inclinar-se diante deles, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, e vocês logo desaparecerão da boa terra que ele lhes deu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.