Josué 23
guz (GUZ) vs ARC
1 Magega y’engaki entambe, ekero Omonene konya aeire Abaisraeli obotoereru korwa ase ababisa babo abwo baabaetanaine, na Yoshua konya ogotire mono,
1 E sucedeu que, muitos dias depois que o Senhor dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e Josué já fosse velho e entrado em dias,
2 akarangeria Abaisraeli bonsi: abagaaka, na abatang’ani, na abagaambi, amo nabaraai babo, akabateebia, “Inche nabeire omogaka omogotu mono.
2 chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, e aos seus cabeças, e aos seus juízes, e aos seus oficiais e disse-lhes: Eu já sou velho e entrado em dias;
3 Inwe mweroreire aya onsi Omonene, Nyasae oino, akorire ase abanto aba bonsi b’ebisaku ebi ase engencho yaino. Omonene, Nyasae oino, nere obeire okobarwanera.
3 e vós já tendes visto tudo quanto o Senhor , vosso Deus, fez a todas estas nações por causa de vós, porque o Senhor , vosso Deus, é o que pelejou por vós.
4 Rora, ase ogoaka obomera naatananeire ebisaku biaino ense y’abanto aba batigarete amo ney’abwo konya nasiririe, ebe omwando oino, ense yonsi korwa orooche rwa Yorodani goika Enyancha Enene ya bosongo.
4 Vedes aqui que vos fiz cair em sorte às vossas tribos estas nações que ficam desde o Jordão, com todas as nações que tenho destruído, até ao mar Grande para o pôr do sol.
5 Omonene, Nyasae oino, nere oraserie abanto abwo baabatame, nainwe moire ense yabo moyemenye, buna Omonene, Nyasae oino, abarierete eira.
5 E o Senhor , vosso Deus, as impelirá de diante de vós e as expelirá de diante de vós; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor , vosso Deus, vos tem dito.
6 Ase igo, motenene bokong’u, morende na koigwera boronge aya onsi ariikire ase Egetabu ki’Amachiko a Musa, timoonchoka gochia aande onsi, ensemo y’okorio gose ey’okobee.
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e para fazerdes tudo quanto está escrito no livro da Lei de Moisés, para que dela não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 Timobaisa gosanga nabaanto aba b’ebisaku batigarete ase egati yaino, gose timwatora amarieta e chinyasae chiabo, gose gotiana ase chirochio. Timochikorera gose gochisasiima.
7 para que não entreis a estas nações que ainda ficaram convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis.
8 Inwe mobe abegenwa ase Omonene, buna mwabeire goika reero iga.
8 Mas ao Senhor , vosso Deus, vos achegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
9 Omonene oseririe abanto b’ebisaku ebinene bire ne chinguru; onde tari obabuire goika reero iga.
9 pois o Senhor expeliu de diante de vós grandes e numerosas nações; e, quanto a vós, ninguém ficou em pé diante de vós até ao dia de hoje.
10 Omonto oyomo oino nanyare goseria abanto elifu eyemo, ekiagera Omonene, Nyasae oino, nere okobarwanera esegi, buna abarierete eira.
10 Um só homem dentre vós perseguirá a mil, pois é o mesmo Senhor , vosso Deus, o que peleja por vós, como já vos tem dito.
11 Ase ayio, mwerende, momwanche Omonene, Nyasae oino.
11 Portanto, guardai muito a vossa alma, para amardes ao Senhor , vosso Deus.
12 Moise koonchoka korwa asare, na mobwatane nabaanto aba batigarete ase egati yaino, na konyuomerana, na igo mobe mogosanga nabarabwo, nabarabwo nainwe,
12 Porque, se dalguma maneira vos apartardes, e vos achegardes ao resto destas nações que ainda ficou convosco, e com elas vos aparentardes, e vós a elas entrardes, e elas a vós,
13 rirorio goika momanye ng’a Omonene, Nyasae oino, tagoseria abanto aba korwa ase more, korende barabwo nigo barabe bakobatega, naende babe buna ebiranya bikobang’wania amakere aino, na buna amagwa akobeta amaiso aino. Goika mosirigwe kegima korwa ase ense eye engiy’Omonene, Nyasae oino, abaeire.
13 sabei, certamente, que o Senhor , vosso Deus, não continuará mais a expelir estas nações de diante de vós, mas vos serão por laço, e rede, e açoite às vossas costas, e espinhos aos vossos olhos; até que pereçais desta boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
14 “Bono nkogenda inde enchera eria abanto bonsi b’ense bagochia. Mwamanyire buya ase chinkoro chiaino ime, na ase emioyo yaino boigo, ng’a timoremeiri gento kende gionsi ekiya eke Omonene, Nyasae oino, abarierete eira ng’a nakebae. Amang’ana ayio onsi aikeranire, rinde tiriremeti.
14 E eis aqui eu vou, hoje, pelo caminho de toda a terra; e vós bem sabeis, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma que nem uma só palavra caiu de todas as boas palavras que falou de vós o Senhor , vosso Deus; todas vos sobrevieram, nem delas caiu uma só palavra.
15 Bun’Omonene, Nyasae oino aikeranetie amaya onsi aya abarierete eira ng’a nakore, naboigo araikeranie amabe onsi goika abasirie korwa ase ense eye engiya abaeire.
15 E será que, assim como sobre vós vieram todas estas boas coisas, que o Senhor , vosso Deus, vos disse, assim trará o Senhor sobre vós todas aquelas más coisas, até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
16 Onye mogosaria okobwatana kw’Omonene, Nyasae oino, okwo abachigete, naende mogokorera chinyasae chinde na gochisasiima, erio endamwamu yaye inayoke igoro yaino, nainwe bwango mosire korwa ase ense eye engiya abaeire.”
16 Quando traspassardes o concerto do Senhor , vosso Deus, que vos tem ordenado, e fordes, e servirdes a outros deuses, e a eles vos inclinardes, então, a ira do Senhor sobre vós se acenderá, e logo perecereis de sobre a boa terra que vos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.