Josué 23
guz (GUZ) vs BKJ
1 Magega y’engaki entambe, ekero Omonene konya aeire Abaisraeli obotoereru korwa ase ababisa babo abwo baabaetanaine, na Yoshua konya ogotire mono,
1 E sucedeu que, muito tempo depois do SENHOR ter dado repouso para Israel de todos os seus inimigos ao redor, Josué tornou-se velho e acometido pela idade.
2 akarangeria Abaisraeli bonsi: abagaaka, na abatang’ani, na abagaambi, amo nabaraai babo, akabateebia, “Inche nabeire omogaka omogotu mono.
2 E Josué convocou todo o Israel, e os seus anciãos, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais, e lhes disse: Sou velho e acometido pelos anos;
3 Inwe mweroreire aya onsi Omonene, Nyasae oino, akorire ase abanto aba bonsi b’ebisaku ebi ase engencho yaino. Omonene, Nyasae oino, nere obeire okobarwanera.
3 e vós vistes tudo o que o SENHOR, vosso Deus, fez a todas estas nações por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, é quem tem lutado por vós.
4 Rora, ase ogoaka obomera naatananeire ebisaku biaino ense y’abanto aba batigarete amo ney’abwo konya nasiririe, ebe omwando oino, ense yonsi korwa orooche rwa Yorodani goika Enyancha Enene ya bosongo.
4 Vede que dividi para vós, por sorte, estas nações que restam, como herança para as vossas tribos, desde o Jordão, com todas as nações que extirpei, até o grande mar em direção ao oeste.
5 Omonene, Nyasae oino, nere oraserie abanto abwo baabatame, nainwe moire ense yabo moyemenye, buna Omonene, Nyasae oino, abarierete eira.
5 E o SENHOR, vosso Deus, ele as expelirá de diante de vós, e as expulsará da vossa vista; e vós possuireis a sua terra, como o SENHOR, vosso Deus, vos tem prometido.
6 Ase igo, motenene bokong’u, morende na koigwera boronge aya onsi ariikire ase Egetabu ki’Amachiko a Musa, timoonchoka gochia aande onsi, ensemo y’okorio gose ey’okobee.
6 Sede, portanto, muito corajosos, em guardar e fazer tudo o que está escrito no livro da lei de Moisés, para que daí não vos desvies para a direita, nem para a esquerda;
7 Timobaisa gosanga nabaanto aba b’ebisaku batigarete ase egati yaino, gose timwatora amarieta e chinyasae chiabo, gose gotiana ase chirochio. Timochikorera gose gochisasiima.
7 para que não vades no meio destas nações, estas que permanecem no meio de vós; nem façais menção do nome dos seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, tampouco a eles vos curveis;
8 Inwe mobe abegenwa ase Omonene, buna mwabeire goika reero iga.
8 mas, apegai-vos ao SENHOR, vosso Deus, como fizestes até este dia.
9 Omonene oseririe abanto b’ebisaku ebinene bire ne chinguru; onde tari obabuire goika reero iga.
9 Pois o SENHOR expulsou de diante de vós, grandes e fortes nações; porém quanto a vós, nenhum homem foi capaz de ficar de pé diante de vós até este dia.
10 Omonto oyomo oino nanyare goseria abanto elifu eyemo, ekiagera Omonene, Nyasae oino, nere okobarwanera esegi, buna abarierete eira.
10 Um homem de vós perseguirá a mil; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é quem luta por vós, como vos prometeu.
11 Ase ayio, mwerende, momwanche Omonene, Nyasae oino.
11 Portanto, atentai bem a vós mesmos, para que ameis o SENHOR, vosso Deus.
12 Moise koonchoka korwa asare, na mobwatane nabaanto aba batigarete ase egati yaino, na konyuomerana, na igo mobe mogosanga nabarabwo, nabarabwo nainwe,
12 Porém, se de alguma maneira vos voltardes, e vos unirdes ao remanescente destas nações, a saber, estas que permanecem no meio de vós, e com elas celebrardes casamentos, e entrardes a elas, e elas a vós;
13 rirorio goika momanye ng’a Omonene, Nyasae oino, tagoseria abanto aba korwa ase more, korende barabwo nigo barabe bakobatega, naende babe buna ebiranya bikobang’wania amakere aino, na buna amagwa akobeta amaiso aino. Goika mosirigwe kegima korwa ase ense eye engiy’Omonene, Nyasae oino, abaeire.
13 saibais com certeza que o SENHOR, vosso Deus, não mais expelirá nenhuma destas nações de diante de vós; mas elas serão laços e armadilhas para vós, e flagelos nos vossos lombos, e espinhos nos vossos olhos, até que pereçais desta boa terra que o SENHOR vosso Deus vos deu.
14 “Bono nkogenda inde enchera eria abanto bonsi b’ense bagochia. Mwamanyire buya ase chinkoro chiaino ime, na ase emioyo yaino boigo, ng’a timoremeiri gento kende gionsi ekiya eke Omonene, Nyasae oino, abarierete eira ng’a nakebae. Amang’ana ayio onsi aikeranire, rinde tiriremeti.
14 E eis que neste dia estou seguindo pelo caminho de toda a terra; e saibais, em todos os vossos corações e em todas as vossas almas, que não falhou nenhuma das boas coisas que o SENHOR, vosso Deus, falou a respeito de vós; todas sucederam a vós, e nenhuma delas falhou.
15 Bun’Omonene, Nyasae oino aikeranetie amaya onsi aya abarierete eira ng’a nakore, naboigo araikeranie amabe onsi goika abasirie korwa ase ense eye engiya abaeire.
15 Portanto, sucederá que, tal como as coisas boas vos sobrevieram, as quais o SENHOR, vosso Deus, vos prometeu; também o SENHOR trará sobre vós todas as coisas más, até que tenha vos destruído desta boa terra que o SENHOR, vosso Deus, vos deu.
16 Onye mogosaria okobwatana kw’Omonene, Nyasae oino, okwo abachigete, naende mogokorera chinyasae chinde na gochisasiima, erio endamwamu yaye inayoke igoro yaino, nainwe bwango mosire korwa ase ense eye engiya abaeire.”
16 Quando tiverdes transgredido o pacto do SENHOR, vosso Deus, o qual ele vos ordenou, e tiverdes ido servir a outros deuses, e a eles vos inclinardes; então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e perecereis rapidamente da boa terra que ele vos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.