Josué 20
guz (GUZ) vs ARC
1 Omonene agakwana na Yoshua, akamoteebia,
1 Falou mais o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Kwana n’Abaisraeli, obateebie ng’a bachore emechie y’obotamero, buna nabateebetie goetera ase Musa.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés;
3 Omonto karaite omonto onde mosiabano atancheti, anyare gotamera oyomo bw’emechie eyio ase ogwetooria korwa ase oyomwabo oria oitetwe oganetie korusia egesiomba.
3 para que fuja para ali o homicida que matar alguma pessoa por erro e não com intento; para que vos sejam refúgio do vingador do sangue.
4 Omonto oria omoiti, ekero aratamere oyomo bw’emechie eyio goika agende atenene ase egeita ki’omochie oyio, akwane amang’ana aye nabatang’ani b’omochie oria. Barabwo bamosoyie ase omochie bamoe aase akomenya ase egati yabo.
4 E, fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta da cidade e proporá as suas palavras perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Onye omonto oria oganetie korusia egesiomba okomobwatia gochiao, abanto b’omochie oyio tibakorua omoiti oria ase amaboko aye, ekiagera aitete omoamate oye mosiabano, atamogechete.
5 E, se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida; porquanto não feriu a seu próximo com intento e o não aborrecia dantes.
6 Omonto oria namenye ase omochie oria goika ere arentwe bosio bw’omosangererekano agambigwe na goika Omokuani Omonene bw’engaki eria akwe. Magega y’ayio arue ase omochie oria atamerete, airane nka ase omochie oye.”
6 E habitará na mesma cidade, até que se ponha a juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então, o homicida voltará e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Ase igo bagaatanana Kedesi o Galili, ase ense y’ebitunwa ya Nafutali, na Sekemu ase ense y’ebitunwa y’Efraimu, na Kiriati‐Ariba (nao Heburoni), ase ense y’ebitunwa ya Yuda.
7 Então, apartaram Quedes, na Galileia, na montanha de Naftali, e Siquém, na montanha de Efraim, e Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Ngumbu ya moocha ya Yorodani ase erooro moocha ya Yeriko, bagachora Beseri ase orogongo rwa Rubeni, na Ramoti o Gileadi, ase orogongo rw’egesaku kia Gadi, na Golani o Basani ase orogongo rw’egesaku kia Manase.
8 E, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente, apartaram Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Emechie eyio nero yachoretwe ebe obotamero ase Abaisraeli, na ase abamenyi abaare ase egati yabo. Onde bwensi orenge goita omonto mosiabano atame gochia aroro, erinde taitwa noria oganetie korusia egesiomba, ataratenena ase omosangererekano amang’ana aye agambwe.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que andasse entre eles; para que se acolhesse a elas todo aquele que ferisse alguma pessoa por erro; para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se pôr diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.