Josué 1
guz (GUZ) vs NVT
1 Ekero Musa, omosomba bw’Omonene, konya akuure, Omonene agakwana na Yoshua, mosinto o Nuni, oyio orenge omokonyi o Musa,
1 Depois que Moisés, servo do S enhor , morreu, o S enhor disse a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés:
2 akamoteebia, “Musa, omosomba one, okuure. Imoka, bwamboke orooche oro rwa Yorodani, aye na Abaisraeli aba bonsi, mosoe ase ense eria ngochia kobaa.
2 “Meu servo Moisés está morto; chegou a hora de você conduzir todo este povo, os israelitas, para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que eu lhes dou.
3 Nabaeire aase onsi morataare namagoro aino, buna narierete Musa eira ng’a nimbayee.
3 Eu darei a vocês todo o lugar em que pisarem, conforme prometi a Moisés,
4 Orogongo rwaino nigo rorachaakere erooro ya Irianyi, roikere Lebanoni ensemo ya sugusu, naende rochakeere orooche oronene rw’Eufarati, robwateranie ense yonsi y’Abahiti roikere Enyancha Enene ya bosongo.
4 desde o deserto do Neguebe, ao sul, até os montes do Líbano, ao norte; desde o rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste, incluindo toda a terra dos hititas.
5 Ase obogima bwao bwonsi, omonto tari orakobue. Buna narenge amo na Musa, nimbe amo naye botambe, tinkogotiga nonya ng’ake.
5 Enquanto você viver, ninguém será capaz de lhe resistir, pois eu estarei com você, assim como estive com Moisés. Não o deixarei nem o abandonarei.
6 Obe omokong’u na omoremu, ekiagera naye oraikie abanto aba, baire ense eyio narierete chisokoro chiabo eira na gotiana ng’a nimbayee.
6 “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo para tomar posse da terra que jurei dar a seus antepassados.
7 Otenene bokong’u rioka, na obe omoremu! Orende na obwate boronge amachiiko onsi aya omosomba one Musa agochigete. Tobaisa koyatiga, na koonchoka gochia aande onsi ensemo y’okorio gose ey’okobee; erio nario orasesenigwe aande onsi ase ogochia.
7 Seja somente forte e muito corajoso. Tenha o cuidado de cumprir toda a lei que meu servo Moisés lhe ordenou. Não se desvie dela nem para um lado nem para o outro. Assim você será bem-sucedido em tudo que fizer.
8 Amang’ana y’egetabu eke ki’amachiiko oyakwane botambe nomonwa oo, oyairanerere omobaso na obotuko, obwate na okore onsi ayarikireo. Erio nario orasesenigwe mono ase chinchera chiao chionsi na kogenderera.
8 Relembre continuamente os termos deste Livro da Lei. Medite nele dia e noite, para ter certeza de cumprir tudo que nele está escrito. Então você prosperará e terá sucesso em tudo que fizer.
9 Inee! Tari inche nagochikiire ng’a otenene bokung’u, obe omoremu? Ase ayio, toondoka, tobaisa gokwa omoyo, ekiagera inche Omonene, Nyasae oo, nigo inde amo naye aande onsi orabe gokogenda.”
9 Esta é minha ordem: Seja forte e corajoso! Não tenha medo nem desanime, pois o S enhor , seu Deus, estará com você por onde você andar”.
10 Erio Yoshua agachiika abatang’ani b’abaanto
10 Então Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 ng’a baete egati y’ebitwori bachiike abanto ng’a beroiserie endagera, ekiagera ritang’ani amatuko atato ataraera inabamboke orooche oro rwa Yorodani, baire ense eyi’Omonene, Nyasae obo, abaeire ebe eyabo.
11 “Percorram o acampamento e digam ao povo que prepare os suprimentos, pois daqui a três dias vocês atravessarão o rio Jordão e tomarão posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá”.
12 Yoshua agateebia abanto b’egesaku kia Rubeni, na ekia Gadi, amo nekeng’ese ki’egesaku kia Manase,
12 Em seguida, Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés e disse:
13 “Inyora ring’ana riria Musa, omosomba bw’Omonene, abachigete ekero abateebeetie ng’a Omonene, Nyasae oino, nabae obotoereru ase ense eyio arabae momenye.
13 “Lembrem-se do que Moisés, servo do S enhor , lhes ordenou: ‘O S enhor , seu Deus, lhes concede um lugar de descanso e lhes dá esta terra’.
14 Abakungu baino na abana baino nabatigare, amo namaicho aino, ase ense eye Musa abaete ng’umbu ya Yorodani. Inwe abanyene abamore chituoni chi’esegi goika mwamboke mobogoretie ebirwanero biaino, motang’ane abamino.
14 Suas esposas, seus filhos e seus animais ficarão na terra que Moisés designou para vocês a leste do Jordão. Mas seus guerreiros valentes, completamente armados, atravessarão o Jordão à frente das outras tribos e as ajudarão.
15 Mobakoonye goika Omonene abae barabwo obotoereru, buna abaete inwe, nabarabwo mbaire ense eyi’Omonene, Nyasae oino, arabae. Erio momanye koirana ase ense yaino, eye Musa, omosomba bw’Omonene, abaete ng’umbu ya Yorodani.”
15 Permaneçam com seus irmãos até que o S enhor conceda descanso a eles como concedeu a vocês, e até que eles também tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Só então vocês voltarão e se estabelecerão na terra a leste do Jordão, o lugar que Moisés, servo do S enhor , designou para que vocês tomassem posse”.
16 Barabwo bakairaneria Yoshua, “Onsi ayagwatochikiire natoyakore, na aase aande onsi oratotome natogende.
16 Eles responderam a Josué: “Faremos tudo que você ordenar e iremos aonde nos enviar.
17 Buna tware koigwera Musa, naye natokoigwere. Omonene, Nyasae oo, abe amo naye buna abeete na Musa.
17 Obedeceremos a você como obedecemos em tudo a Moisés. Que o S enhor , seu Deus, esteja sempre com você, como esteve com Moisés.
18 Monto onde bwensi oraange koigwera amachiiko ao na taigwa amang’ana ande onsi orachiike, goika aitwe akwe. Aye otenene bokong’u, obe omoremu!”
18 Quem se rebelar contra as suas ordens e não obedecer às suas palavras será morto. Seja somente forte e corajoso!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.