Josué 1

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ekero Musa, omosomba bw’Omonene, konya akuure, Omonene agakwana na Yoshua, mosinto o Nuni, oyio orenge omokonyi o Musa,
1 Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, disse o Senhor a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés:
2 akamoteebia, “Musa, omosomba one, okuure. Imoka, bwamboke orooche oro rwa Yorodani, aye na Abaisraeli aba bonsi, mosoe ase ense eria ngochia kobaa.
2 "Meu servo Moisés está morto. Agora, pois, você e todo este povo, preparem-se para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que eu estou para dar aos israelitas.
3 Nabaeire aase onsi morataare namagoro aino, buna narierete Musa eira ng’a nimbayee.
3 Como prometi a Moisés, todo lugar onde puserem os pés eu darei a vocês.
4 Orogongo rwaino nigo rorachaakere erooro ya Irianyi, roikere Lebanoni ensemo ya sugusu, naende rochakeere orooche oronene rw’Eufarati, robwateranie ense yonsi y’Abahiti roikere Enyancha Enene ya bosongo.
4 Seu território se estenderá do deserto ao Líbano, e do grande rio, o Eufrates, toda a terra dos hititas, até o mar Grande, no oeste.
5 Ase obogima bwao bwonsi, omonto tari orakobue. Buna narenge amo na Musa, nimbe amo naye botambe, tinkogotiga nonya ng’ake.
5 Ninguém conseguirá resistir a você, todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você; nunca o deixarei, nunca o abandonarei.
6 Obe omokong’u na omoremu, ekiagera naye oraikie abanto aba, baire ense eyio narierete chisokoro chiabo eira na gotiana ng’a nimbayee.
6 "Seja forte e corajoso, porque você conduzirá esse povo para herdar a terra que prometi sob juramento aos seus antepassados.
7 Otenene bokong’u rioka, na obe omoremu! Orende na obwate boronge amachiiko onsi aya omosomba one Musa agochigete. Tobaisa koyatiga, na koonchoka gochia aande onsi ensemo y’okorio gose ey’okobee; erio nario orasesenigwe aande onsi ase ogochia.
7 Somente seja forte e muito corajoso! Tenha o cuidado de obedecer a toda a lei que o meu servo Moisés lhe ordenou; não se desvie dela, nem para a direita nem para a esquerda, para que você seja bem sucedido por onde quer que andar.
8 Amang’ana y’egetabu eke ki’amachiiko oyakwane botambe nomonwa oo, oyairanerere omobaso na obotuko, obwate na okore onsi ayarikireo. Erio nario orasesenigwe mono ase chinchera chiao chionsi na kogenderera.
8 Não deixe de falar as palavras deste Livro da Lei e de meditar nelas de dia e de noite, para que você cumpra fielmente tudo o que nele está escrito. Só então os seus caminhos prosperarão e você será bem sucedido.
9 Inee! Tari inche nagochikiire ng’a otenene bokung’u, obe omoremu? Ase ayio, toondoka, tobaisa gokwa omoyo, ekiagera inche Omonene, Nyasae oo, nigo inde amo naye aande onsi orabe gokogenda.”
9 Não fui eu que lhe ordenei? Seja forte e corajoso! Não se apavore, nem se desanime, pois o Senhor, o seu Deus, estará com você por onde você andar".
10 Erio Yoshua agachiika abatang’ani b’abaanto
10 Assim Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 ng’a baete egati y’ebitwori bachiike abanto ng’a beroiserie endagera, ekiagera ritang’ani amatuko atato ataraera inabamboke orooche oro rwa Yorodani, baire ense eyi’Omonene, Nyasae obo, abaeire ebe eyabo.
11 "Percorram o acampamento e ordenem ao povo que preparem as provisões. Daqui a três dias vocês atravessarão o Jordão neste ponto para entrar e tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá".
12 Yoshua agateebia abanto b’egesaku kia Rubeni, na ekia Gadi, amo nekeng’ese ki’egesaku kia Manase,
12 Mas às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés Josué disse:
13 “Inyora ring’ana riria Musa, omosomba bw’Omonene, abachigete ekero abateebeetie ng’a Omonene, Nyasae oino, nabae obotoereru ase ense eyio arabae momenye.
13 "Lembrem-se da ordem que Moisés, servo do Senhor, deu a vocês, quando o Senhor, o seu Deus, lhes prometeu descanso e dar-lhes esta terra:
14 Abakungu baino na abana baino nabatigare, amo namaicho aino, ase ense eye Musa abaete ng’umbu ya Yorodani. Inwe abanyene abamore chituoni chi’esegi goika mwamboke mobogoretie ebirwanero biaino, motang’ane abamino.
14 ‘As suas mulheres, os seus filhos e os seus rebanhos poderão ficar na terra que Moisés lhes deu a leste do Jordão, mas todos os homens de guerra, preparados para lutar, atravessarão à frente dos seus irmãos israelitas’. Vocês os ajudarão
15 Mobakoonye goika Omonene abae barabwo obotoereru, buna abaete inwe, nabarabwo mbaire ense eyi’Omonene, Nyasae oino, arabae. Erio momanye koirana ase ense yaino, eye Musa, omosomba bw’Omonene, abaete ng’umbu ya Yorodani.”
15 até que o Senhor conceda um lugar de descanso para eles, como deu a vocês, e até que eles também tenham tomado posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá. Depois disso vocês poderão voltar e ocupar a sua própria terra, que Moisés, servo do Senhor, lhes deu a leste do Jordão, na direção do nascer do sol".
16 Barabwo bakairaneria Yoshua, “Onsi ayagwatochikiire natoyakore, na aase aande onsi oratotome natogende.
16 Então eles responderam a Josué: "Tudo o que você nos ordenar, faremos, e aonde quer que nos enviar, iremos.
17 Buna tware koigwera Musa, naye natokoigwere. Omonene, Nyasae oo, abe amo naye buna abeete na Musa.
17 Assim como obedecemos totalmente a Moisés, também obedeceremos a você. Somente que o Senhor, o seu Deus, seja com você, como foi com Moisés.
18 Monto onde bwensi oraange koigwera amachiiko ao na taigwa amang’ana ande onsi orachiike, goika aitwe akwe. Aye otenene bokong’u, obe omoremu!”
18 Todo aquele que se rebelar contra as suas instruções e não obedecer às suas ordens, seja o que for que você lhe ordenar, será morto. Somente seja forte e corajoso! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.