Josué 19

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Obomera bwa kabere bokagwera chiamate chi’egesaku gia Simioni. Omwando obo nigo orenge gati‐gati y’omwando bw’egesaku kia Yuda.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Emechie banyorete ase omwando obo nero: Beeri‐Seba, na Seba, na Molada,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 na Hasari‐Suali, na Bala, na Esemu,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 na Elitoladi, na Betuli, na Horima,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 na Sikilagi, na Beti‐Marikaboti, na Hasari‐Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 na Beti‐Lebaoti, na Saruheni, emechie ikomi na etato, amo nebichie biabo.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Naende yarenge Aini, na Rimoni, na Eteri, na Asani, emechie ene, amo nebichie biabo.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Amo neyio bakanyora ebichie bionsi biaetanaine emechie eyio goika Baalati‐Beeri (noro Rama‐Negebu). Oyio noro orenge bwe chiamate chi’egesaku gia Simioni.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Omwando bw’egesaku gia Simioni nigo orenge ensemo y’oyio bw’egesaku kia Yuda, ekiagera ensemo y’egesaku kia Yuda nigo yarenge enene mono ase bare. Ayio naro agerete egesaku gia Simioni gekaegwa omwando obo korwa ase omwando bw’egesaku kia Yuda.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Obomera bwa gatato bokagwera chiamate chi’egesaku gia Sabuloni. Orogongo rwabeete omwando obo rogaikera Saridi.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Korwa agwo orobebe rwabo rogatiira gochia bosongo, rogaika Marala, rogatwomera Dabeseti ne rigoko rire moocha ya Yokinamu.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Korwa Saridi rokagenderera goika Kisiloti‐Tabori, naende goika Daberati, erio rogatiira goika Yafia.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Korwa agwo rokagenderera gochia moocha, rogaika Gati‐Heferi na Eta‐Kasini, rokagenda gochia Rimoni, rokaonchoka gochia Nea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Ensemo ya sugusu orobebe rokaonchokera Hanatoni, rogaikera ense omweremo ya Ifuta‐Eli.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Amo neyio orogongo rwabo rokabwaterania Katati, na Nahalali, na Simuroni, na Idala, na Bethlehemu, emechie ikomi na ebere, amo nebichie biabo.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Emechie eyio, amo nebichie biabo, nigo biarenge omwando bwe chiamate chi’egesaku gia Sabuloni.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Obomera bwa kane bokagwera chiamate chi’egesaku gia Isakaru.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Ensemo yabo nigo yabwateranetie Yesireeli, na Kesuloti, na Sunemu,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 na Hafaraimu, na Sihoni, na Anaharati,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 na Rabiti, na Kisioni, na Ebesi,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 na Remeti, na Eni‐Ganimu, na Eni‐Hada, na Beti‐Pasesi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Orobebe rwabo rogatwomera boigo Tabori na Sahasuma, na Beti‐Semesi, rokanacha Yorodani. Orogongo oro rokabwaterania emechie ikomi, na etano nomo, amo nebichie biabo.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Emechie eyio, amo nebichie biabo, nero omwando bwe chiamate ch’egesaku gia Isakaru.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Obomera bwa gatano bokagwera chiamate chi’egesaku gi’Aseri.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Ensemo yabo nigo yabwateranetie Helikati, na Hali, na Beteni, na Akisafu,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 na Alameleki, na Amadi, na Misali. Ensemo ya bosongo orobebe rwabo rogatwomera Karimeli na Sihori‐Libinati.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Erio rokaonchoka gochia moocha, rokagenderera goika Beti‐Dagoni, rogatwomera Sabuloni na ense yo’mweremo o Ifuta‐Eli, ensemo ya sugusu, rogaika Beti‐Emeki na Neieli. Erio rokagenderera gochia sugusu goika Kabuli,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 na Eburoni, na Rehobu, na Hamoni, na Kana, rogaika Sidoni, Omochie omonene.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Erio orobebe rokaonchoka gochia Rama, rogaika omochie omonene o Turo, oyogiteire chindwaki, rokaonchoka gochia Hosa, na rokanucha Enyancha Enene. Naende orogongo orwo rokabwaterania engegu y’ensemo y’Akisibu,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 na Uma, na Afeki, na Rehobu, emechie emerongo ebere, na ebere, amo nebichie biabo.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Emechie eyio, amo nebichie biabo, nero omwando bwe chiamate chi’egesaku gi’Aseri.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Obomera bwa gatano na rimo bokagwera chiamate chi’egesaku kia Nafutali.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Orobebe rwabo rogaachaka korwa Helefu ase Omoaluni orenge, agwo Sananimu, na korwa Adami‐Nekebu, na Yabuneli, rogaika Lakumu, rogatwomera Yorodani.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Erio orobebe rokaonchoka gochia bosongo goika Asinoti‐Tabori, na korwa agwo rokagenderera goika Hukoki, rogatwomera orogongo rw’egesaku gia Sabuloni ensemo ya Irianyi, na orw’egia Aseri ensemo ya bosongo, na orw’ekia Yuda ensemo ya moocha ase Yorodani.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Emechie yabo yagiteire chindwaki nero: Sidimu, na Seri, na Hamati, na Rakati, na Galili,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 na Adama, na Rama, na Hasori,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 na Kedesi na Edirei, na Eni‐Hasori,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 na Yironi, na Migidali‐Eli, na Horemu, na Beti‐Anati, na Beti‐Semesi, emechie ikomi na kianda, amo nebichie biabo.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Emechie eyio, amo nebichie biabo, nero omwando bwe chiamate chi’egesaku kia Nafutali.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Obomera bwa gatano na kabere bokagwera chiamate chi’egesaku gia Dani.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Omwando obo okabwaterania Sora, na Esitaoli, na Iri‐Semesi,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 na Saalabini, na Ayaloni, na Itila,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 na Eloni, na Timuna, na Ekironi,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 na Eliteke, na Gibetoni, na Baalati,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 na Yehudi, na Bene‐Beraki, na Gati‐Rimoni,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 na Me‐Yarikoni, na Rakoni, amo nense erochie Yafo.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Ekero abanto b’egesaku gia Dani basiretie ense yabo, bakagenda Lesemu, bakayoumokera, bakayoira na bagaita abanto b’agwo nemioro. Bagasakora chinibo chiarengeo, bakamenya omochie oyio. Erio bakaonchora erieta ri’omochie oyio Lesemu, bakayoroka Dani, erieta ria sokoro yabo Dani.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Emechie eyio, amo nebichie biabo, nero omwando bwe chiamate chi’egesaku gia Dani.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Abaisraeli kobakoorire gwatanana ense eria ase chinsemo ao ao, bakaa Yoshua, mosinto o Nuni, ensemo ase egati yabo, ebe omwando oye.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Na buna Omonene achigete bakamoa omochie oria aboretie, noro Timunati‐Sera ase ense y’ebitunwa y’Efraimu. Erio Yoshua akaagacha omochie oria okaba omoyia, akamenya aroro.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Eyio nero emiando Eleazari, Omokuani, na Yoshua, mosinto o Nuni, amo nabateneneri be chiamate chi’ebisaku bi’Abaisraeli, baatananete ase ogoaka obomera aria Silo, ase okobori’Omonene, ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.