Josué 19
guz (GUZ) vs NTLH
1 Obomera bwa kabere bokagwera chiamate chi’egesaku gia Simioni. Omwando obo nigo orenge gati‐gati y’omwando bw’egesaku kia Yuda.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Emechie banyorete ase omwando obo nero: Beeri‐Seba, na Seba, na Molada,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 na Hasari‐Suali, na Bala, na Esemu,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 na Elitoladi, na Betuli, na Horima,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 na Sikilagi, na Beti‐Marikaboti, na Hasari‐Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 na Beti‐Lebaoti, na Saruheni, emechie ikomi na etato, amo nebichie biabo.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Naende yarenge Aini, na Rimoni, na Eteri, na Asani, emechie ene, amo nebichie biabo.
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 Amo neyio bakanyora ebichie bionsi biaetanaine emechie eyio goika Baalati‐Beeri (noro Rama‐Negebu). Oyio noro orenge bwe chiamate chi’egesaku gia Simioni.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Omwando bw’egesaku gia Simioni nigo orenge ensemo y’oyio bw’egesaku kia Yuda, ekiagera ensemo y’egesaku kia Yuda nigo yarenge enene mono ase bare. Ayio naro agerete egesaku gia Simioni gekaegwa omwando obo korwa ase omwando bw’egesaku kia Yuda.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Obomera bwa gatato bokagwera chiamate chi’egesaku gia Sabuloni. Orogongo rwabeete omwando obo rogaikera Saridi.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Korwa agwo orobebe rwabo rogatiira gochia bosongo, rogaika Marala, rogatwomera Dabeseti ne rigoko rire moocha ya Yokinamu.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 Korwa Saridi rokagenderera goika Kisiloti‐Tabori, naende goika Daberati, erio rogatiira goika Yafia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 Korwa agwo rokagenderera gochia moocha, rogaika Gati‐Heferi na Eta‐Kasini, rokagenda gochia Rimoni, rokaonchoka gochia Nea.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Ensemo ya sugusu orobebe rokaonchokera Hanatoni, rogaikera ense omweremo ya Ifuta‐Eli.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Amo neyio orogongo rwabo rokabwaterania Katati, na Nahalali, na Simuroni, na Idala, na Bethlehemu, emechie ikomi na ebere, amo nebichie biabo.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Emechie eyio, amo nebichie biabo, nigo biarenge omwando bwe chiamate chi’egesaku gia Sabuloni.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Obomera bwa kane bokagwera chiamate chi’egesaku gia Isakaru.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Ensemo yabo nigo yabwateranetie Yesireeli, na Kesuloti, na Sunemu,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 na Hafaraimu, na Sihoni, na Anaharati,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 na Rabiti, na Kisioni, na Ebesi,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 na Remeti, na Eni‐Ganimu, na Eni‐Hada, na Beti‐Pasesi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Orobebe rwabo rogatwomera boigo Tabori na Sahasuma, na Beti‐Semesi, rokanacha Yorodani. Orogongo oro rokabwaterania emechie ikomi, na etano nomo, amo nebichie biabo.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Emechie eyio, amo nebichie biabo, nero omwando bwe chiamate ch’egesaku gia Isakaru.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Obomera bwa gatano bokagwera chiamate chi’egesaku gi’Aseri.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Ensemo yabo nigo yabwateranetie Helikati, na Hali, na Beteni, na Akisafu,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 na Alameleki, na Amadi, na Misali. Ensemo ya bosongo orobebe rwabo rogatwomera Karimeli na Sihori‐Libinati.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Erio rokaonchoka gochia moocha, rokagenderera goika Beti‐Dagoni, rogatwomera Sabuloni na ense yo’mweremo o Ifuta‐Eli, ensemo ya sugusu, rogaika Beti‐Emeki na Neieli. Erio rokagenderera gochia sugusu goika Kabuli,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 na Eburoni, na Rehobu, na Hamoni, na Kana, rogaika Sidoni, Omochie omonene.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Erio orobebe rokaonchoka gochia Rama, rogaika omochie omonene o Turo, oyogiteire chindwaki, rokaonchoka gochia Hosa, na rokanucha Enyancha Enene. Naende orogongo orwo rokabwaterania engegu y’ensemo y’Akisibu,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 na Uma, na Afeki, na Rehobu, emechie emerongo ebere, na ebere, amo nebichie biabo.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Emechie eyio, amo nebichie biabo, nero omwando bwe chiamate chi’egesaku gi’Aseri.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Obomera bwa gatano na rimo bokagwera chiamate chi’egesaku kia Nafutali.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Orobebe rwabo rogaachaka korwa Helefu ase Omoaluni orenge, agwo Sananimu, na korwa Adami‐Nekebu, na Yabuneli, rogaika Lakumu, rogatwomera Yorodani.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Erio orobebe rokaonchoka gochia bosongo goika Asinoti‐Tabori, na korwa agwo rokagenderera goika Hukoki, rogatwomera orogongo rw’egesaku gia Sabuloni ensemo ya Irianyi, na orw’egia Aseri ensemo ya bosongo, na orw’ekia Yuda ensemo ya moocha ase Yorodani.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Emechie yabo yagiteire chindwaki nero: Sidimu, na Seri, na Hamati, na Rakati, na Galili,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 na Adama, na Rama, na Hasori,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 na Kedesi na Edirei, na Eni‐Hasori,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 na Yironi, na Migidali‐Eli, na Horemu, na Beti‐Anati, na Beti‐Semesi, emechie ikomi na kianda, amo nebichie biabo.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Emechie eyio, amo nebichie biabo, nero omwando bwe chiamate chi’egesaku kia Nafutali.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Obomera bwa gatano na kabere bokagwera chiamate chi’egesaku gia Dani.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Omwando obo okabwaterania Sora, na Esitaoli, na Iri‐Semesi,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 na Saalabini, na Ayaloni, na Itila,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 na Eloni, na Timuna, na Ekironi,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 na Eliteke, na Gibetoni, na Baalati,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 na Yehudi, na Bene‐Beraki, na Gati‐Rimoni,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 na Me‐Yarikoni, na Rakoni, amo nense erochie Yafo.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Ekero abanto b’egesaku gia Dani basiretie ense yabo, bakagenda Lesemu, bakayoumokera, bakayoira na bagaita abanto b’agwo nemioro. Bagasakora chinibo chiarengeo, bakamenya omochie oyio. Erio bakaonchora erieta ri’omochie oyio Lesemu, bakayoroka Dani, erieta ria sokoro yabo Dani.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Emechie eyio, amo nebichie biabo, nero omwando bwe chiamate chi’egesaku gia Dani.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Abaisraeli kobakoorire gwatanana ense eria ase chinsemo ao ao, bakaa Yoshua, mosinto o Nuni, ensemo ase egati yabo, ebe omwando oye.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Na buna Omonene achigete bakamoa omochie oria aboretie, noro Timunati‐Sera ase ense y’ebitunwa y’Efraimu. Erio Yoshua akaagacha omochie oria okaba omoyia, akamenya aroro.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Eyio nero emiando Eleazari, Omokuani, na Yoshua, mosinto o Nuni, amo nabateneneri be chiamate chi’ebisaku bi’Abaisraeli, baatananete ase ogoaka obomera aria Silo, ase okobori’Omonene, ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.