Jeremias 9
guz (GUZ) vs NAA
1 Onye ndiria omotwe one ore koba buna ensoko y’amaache,
1 Quem dera a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 Onye ndiria nare konyora aase ngotimokera ase erooro,
2 Quem me dera eu tivesse no deserto um abrigo para viajantes! Então deixaria o meu povo e me afastaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 Abanto abwo nigo bagokumba chimeme chiabo buna amata;
3 Curvam a língua, como se fosse o seu arco, para disparar mentiras. “Fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de maldade em maldade e não me conhecem”, diz o
4 Kera omonto goika erite korwa ase omogisangio oye,
4 “Que cada um de vocês se proteja do seu amigo e não confie em nenhum irmão. Porque todo irmão é enganador, e todo amigo não faz mais do que espalhar calúnias.
5 Kera omonto nigo akong’aina omogisangio oye;
5 Cada um zomba do seu próximo, e não falam a verdade. Ensinam a sua língua a proferir mentiras; cansam-se de tanto praticar a iniquidade.
6 Omonene oteebire ng’a ase omenyete abanto nigo bagokora oborianania ase oborianania bonde.
6 Vivem no meio da falsidade; pela falsidade se recusam a me conhecer”, diz o
7 Ase ayio, aya nar’Omonene bw’Emeganda agoteeba:
7 Portanto, assim diz o “Eis que eu os depurarei e os provarei. Pois que outra coisa poderia eu fazer com a filha do meu povo?
8 Chimeme chiabo nigo chinga buna chinsara chigoita,
8 A língua deles é flecha mortífera; falam mentiras. Com a boca, cada um fala de paz com o seu companheiro, mas no seu interior lhe arma ciladas.
9 Inee! Tinkobaa egesusuro ase engencho y’amang’ana ayio?
9 Deixaria eu de castigá-los por estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
10 “Nindere ase engencho y’ebitunwa, ninyeumie ase engencho y’amarisia e chirooro,
10 Pelos montes, levantarei choro e pranto e, pelas pastagens do deserto, lamentação. Porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas. Já não se ouve ali o mugido de gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram e se foram.
11 “Ninsarie Yerusalemu obe ebinge chi’amaturi
11 Farei de Jerusalém um montão de ruínas, morada de chacais; e das cidades de Judá farei uma desolação, para que fiquem desabitadas.
12 Aye Omonene ng’ai omonto omong’aini are oyoranyare komanya engencho y’amang’ana aya? Ning’o aye Omonene gwakwanire nere, oyio oranyare goteeba egekogera ense yabeire ritongo, na yasarekire buna erooro omonto atanyare goeta ase egati yaye?
12 — Quem é o homem sábio, que entenda isto? E a quem falou a boca do Senhor , para que possa explicá-lo? Por que a terra foi destruída e se queimou como deserto pelo qual não passa ninguém?
13 Omonene nigo akoiraneria: “Aya nigo akorekanire, ekiagera batigire ogochika kwane nabaete, bangire konyigwera na kobwatia chinchera chiane.
13 O Senhor respondeu: — Porque deixaram a minha lei, que pus diante deles, e não deram ouvidos ao que eu disse, nem andaram na minha lei.
14 Basaririe na babwatirie ebirengererio bie chisokoro chiabo, batunyanire chinyasae chikorokwa Baali, buna chisokoro chiabo chiaborokereretie.
14 Pelo contrário, andaram na dureza do seu coração e seguiram os baalins, como os pais deles lhes ensinaram.
15 Ase ayio, aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Rora, nae abanto aba ebimeri ebiroro barie, na amaache are nobosongo banywe.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei este povo com absinto e lhe darei de beber água envenenada.
16 Nimbaserie gochia ase ebisaku ebio barabwo gose chisokoro chiabo chitabimanyete, nimbatomere abasikari bare nemioro baabaite baabasirie kegima.”
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus pais conheceram; e enviarei a espada após eles, até que eu os tenha destruído.
17 Aya nar’Omonene bw’Emeganda agoteeba:
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Considerem e chamem carpideiras, para que venham; mandem procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 Abakungu abwo tiga baayerere gocha barere na kobokia amagombo ase tore,
18 Que elas se apressem e levantem sobre nós o seu lamento, para que os nossos olhos se desfaçam em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem água.”
19 Eriogi ri’okorera riaigwekanire korwa Sayoni, rikobora:
19 Porque uma voz de pranto se ouve de Sião: “Como estamos arruinados! Estamos muito envergonhados! Porque deixamos a nossa terra, e eles derrubaram as nossas casas.”
20 Inwe abakungu, igwera ring’ana ri’Omonene;
20 Portanto, mulheres, escutem a palavra do e que os seus ouvidos recebam a palavra da sua boca. Ensinem às suas filhas um canto fúnebre; que cada uma ensine à sua companheira uma lamentação.
21 Amakweri aeteire ase ebibao biaito,
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios; exterminou as crianças nas ruas e os jovens nas praças.
22 Kwana: “Aya nar’Omonene agoteeba:
22 “Fale: Assim diz o Senhor : Os cadáveres das pessoas ficarão espalhados como adubo sobre o campo, como espigas que o ceifeiro deixa para trás, sem que haja quem as recolha.”
23 Aya nar’Omonene agoteeba:
23 — Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem o forte, na sua força, nem o rico, nas suas riquezas.
24 Korende onye omonto origetie gwetogia,
24 Mas aquele que se gloria, glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor e faço misericórdia, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 Naende Omonene nigo agoteeba: “Rora, amatuko ngocha are, inche ndabae egesusuro abanto baria bonsi baarogete, ko nonya nabo nigo bare buna abatarogeti.
25 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei todos os que são circuncidados apenas na carne:
26 Abanto abwo nabwo aba: Abamisiri, na Abayuda, na Abaedomu, na Abaamoni, na Abamoabu, amo nabaanto bonsi bamenyete ase erooro, abwo bakonacha chitukia chiabo mesia. Abanto aba bonsi b’ebisaku tibarogeti, boigo na Abaisraeli bonsi tibarogeti ase chinkoro chiabo ime.”
26 o povo do Egito, de Judá, de Edom, os filhos de Amom, de Moabe, e todos os que cortam o cabelo nas têmporas e vivem no deserto. Porque todas essas nações e toda a casa de Israel são incircuncisos de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.