Jeremias 5
guz (GUZ) vs ACF
1 Minyoka gochia aaria na aaria ase chinchera chia Yerusalemu,
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora; e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém, ou se há homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 Nonya bagokwana, “Ekeene, buna Omonene are moyo,”
2 E ainda que digam: Vive o Senhor, de certo falsamente juram.
3 Aye Omonene, Inee, amaiso ao tari korigereria ay’ekeene?
3 Ah Senhor, porventura não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Erio nkarengereria, “Abanto aba nabataka.
4 Eu, porém, disse: Deveras estes são pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem o juízo do seu Deus.
5 Ningende ase abanto abanene, nkwane nabarabwo,
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, o juízo do seu Deus; mas estes juntamente quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 Ase engencho eyio endo nerue rinani ebaite;
6 Por isso um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará; um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se avolumam, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 “Naki ndakore mbaabere?
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; quando os fartei, então adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 Nigo barenge buna chibarasi chiaragerigwe buya chire nokogania,
8 Como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 Naende Omonene akaboria: Inee! Tinkobaa egesusuro ase amang’ana aya?
9 Deixaria eu de castigar por estas coisas, diz o Senhor, ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 Genda moriine ase chindwaki chi’omochie oyio moyosarie,
10 Subi aos seus muros, e destruí-os (porém não façais uma destruição final); tirai os seus ramos, porque não são do Senhor.
11 Abanto b’enyomba ya Israeli na eya Yuda
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 Barabwo bakwanire oborimo igoro ase Omonene, batebiire, “Omonene tagokora gento kende. Intwe titokorenterwa amabe; titogocherwa korwanigwa nemioro, gose enchara tegocha ase tore.
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nem mal nos sobrevirá, nem veremos espada nem fome.
13 Abaabani nigo barabe buna embeo ekogusa, tibabwati ring’ana ria Nyasae. Ase ayio barabwo mbakorerwe amang’ana ayio.”
13 E até os profetas serão como vento, porque a palavra não está com eles; assim se lhes sucederá.
14 Ase ayio, aya nar’Omonene, Nyasae bw’Emeganda, agoteeba: “Ekiagera bakwanire ring’ana eri: Naama, inche ninkore amang’ana aane are ime ase omonwa oo abe buna omorero; abanto aba nababe buna chinko, na omorero oria nobasambe.”
14 Portanto assim diz o Senhor Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo em lenha, eles serão consumidos.
15 Omonene nigo agoteeba iga: “Inwe abanto b’enyomba ya Israeli, nkorenta nde egesaku kerue ense y’aare, kere nechinguru, naende kiarengeo korwa chingaki chia kare, ekio motamanyeti omonwa obo, gose timokomanya ogokwana kw’omonwa obo.
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação robusta, é uma nação antiqüíssima, uma nação cuja língua ignorarás, e não entenderás o que ela falar.
16 Chigochi chie chinsara chiabo nigo chinga buna chimbeera chiasie, bonsi nigo bare abanto chituoni.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são poderosos.
17 Barabwo mbarie okwama gwe chindagera chiaino, na abana baino, abamura na abaiseke, ne ching’ondi ne chiombe chiaino, na amasabibu na emeko yaino. Emechie yaino egiteire chindwaki, eyio mosemeretie, barabwo nabayetagore nemioro.”
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 Naende Omonene oteebire, “Nonya nase amatuko ayio tinkobasiria inwe kegima.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 Abanto baino kobarakoborie: Nase ki Omonene, Nyasae oito, atokoreire amang’ana aya onsi? Aye oiranerie ng’a inche natebiire: Koreng’ana buna mwaonchokire mwantigire, naende mwasasimire chinyasae ching’ao aiga ase ense yaino, naboigo mogochia koba abasomba b’abaanto abaao ase ense etari eyaino.”
19 E sucederá que, quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? Então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Omonene nigo agoteeba iga: “Teebia abanto b’ororeria rwa Yakobo amang’ana aya, oyararie ase Abayuda:
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Inwe abanto abariri motari nobong’aini, igwa amang’ana aya, mobwate amaiso, ko timori korora, mobwate amato, ko timori koigwa.
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato, e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 Inee! Inwe timokonyiroka inche Omonene? Timokoiguswa ase obosio bwane? Nigo nabegete omokenye okaba orobebe rw’enyancha, egetango kia botambe enyancha etanyare gotamboka. Nonya nemerindo ekorotwoma, tekonyara korotagora. Nonya ekoimokerera igoro, tekonyara goeta orobebe roria.
22 Porventura não me temereis a mim? diz o Senhor; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 Korende abanto aba nigo bare ne chinkoro chinkong’u chi’ogotaigwera, baonchokire bantigire.
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz: rebelaram-se e foram-se.
24 Barabwo tibari gokwana ase chinkoro chiabo: Tiga tomoiroke Omonene, Nyasae oito, oyogotoa embura ase engaki yaye egwenerete; embura y’omochakano na ey’okwamia endagera, naende nere ogotorendera chichuma chibekire ase rigesa.
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, ao seu tempo; e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Na bono amamocho aino abatangire timonyora ebinto ebio, na ebibe biaino biatangire ebinto ebiya mwarenge gocha koegwa.
25 As vossas iniqüidades desviam estas coisas, e os vossos pecados apartam de vós o bem.
26 “Abakori amabe nigo bakonyorekana ase egati y’abanto baane; abwo nigo bagotega buna abategi be chinyoni, nigo bakobeeka amareba babwate abanto.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como quem arma laços; põem armadilhas, com que prendem os homens.
27 Buna koreng’ana egesera geichire ne chinyoni, naboigo ne chinyomba chiabo chiaichoire n’ebinto bisakoire; ase engencho eyio babeire ne chinguru, na abanda mono.
27 Como uma gaiola está cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de engano; por isso se engrandeceram, e enriqueceram;
28 Banorire na koneta. Tibari gotiga gokora amabe. Tibari kogambera chintakana ebiina bi’oboronge bagere bakire, gose tibari gokorera abataka oboronge.”
28 Engordam-se, estão nédios, e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa do órfão; todavia prosperam; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Naende Omonene okwanire iga: “Inee! Tinkobaa egesusuro ase engencho y’ogokora okwo? Tinkweruseria egesiomba igoro ase egesaku kegokora amang’ana buna ayio?
29 Porventura não castigaria eu por causa destas coisas? diz o Senhor; não me vingaria eu de uma nação como esta?
30 Ogokora gw’okogechia na ogw’okoirokia gwakorekanire ase ense eye.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra.
31 Abaabani nigo bakobana oborimo, na abakuani nigo bagwancherana namang’ana abo. Abanto baane nigo banchete amang’ana ayio, korende ninki morakore ekero omoerio orache?”
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; mas que fareis ao fim disto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.