Jeremias 46

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia omobani igoro y’ebisaku.
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra as nações.
2 Ring’ana eri rigakwanwa igoro ya Misiri, na igoro y’abarwani b’esegi ba Farao Neko, omorwoti o Misiri, abarenge ang’e norooche rw’Eufarati agwo Karikemisi, abwo Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, abuete ase omwaka o kane bw’okogamba kwa Yehoyakimu mosinto o Yosia, omorwoti bw’Abayuda:
2 A respeito do Egito. Contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, exército que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis; ao qual feriu Nabucodonosor, rei da Babilônia, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 Beka chinguba ne ching’aya ang’e,
3 Preparai o escudo e o pavês e chegai-vos para a peleja.
4 Inwe abariini chibarasi beka chibarasi ang’e mochiriine.
4 Selai os cavalos, montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; poli as lanças, vesti-vos de couraças.
5 Ninki kiagera aya ndoche akorekire?
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Estão derrotados os seus valentes e vão fugindo, sem olhar para trás; há terror ao redor, diz o Senhor .
6 Baria bamanyete kominyoka chimbero tibakonyara gotama,
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o valente; para o lado do Norte, junto à borda do rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 Ning’o oyo onga buna orooche rwa Naeli rwaichoire,
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 Misiri nigo ekoimokerera igoro buna orooche rwa Naeli.
8 O Egito vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam; ele disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade e os que habitam nela.
9 Chiika chibarasi chigende bosio,
9 Avançai, ó cavaleiros, estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes e os de Pute, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
10 “Rituko riria neri’Omonene, Nyasae bw’Emeganda;
10 Porque este dia é o Dia do Senhor, o Senhor dos Exércitos, dia de vingança contra os seus adversários; a espada devorará, fartar-se-á e se embriagará com o sangue deles; porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos tem um sacrifício na terra do Norte, junto ao rio Eufrates.
11 Inwe abanto ba Misiri more buna abaiseke abekungi,
11 Sobe a Gileade e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois não há remédio para curar-te.
12 Abanto b’ebisaku baigure amang’ana igoro y’obosooku bwaino,
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque, fugindo o valente, tropeçou no valente, e ambos caíram juntos.
13 Ring’ana eri nario Omonene atebeetie Yeremia igoro y’ogocha kwa Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, ase okobua ense ya Misiri:
13 Palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para ferir a terra do Egito:
14 “Kwana aya ase Misiri, moyararie ase Migidoli,
14 Anunciai no Egito e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Mênfis e em Tafnes; dizei: Apresenta-te e prepara-te; porque a espada já devorou o que está ao redor de ti.
15 Nase ki abanto baino bare ne chinguru batamire?
15 Por que foi derribado o teu Touro? Não se pôde ter de pé, porque o Senhor o abateu.
16 Agatiga emeganda yaino ekagochwa na kogwa,
16 O Senhor multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 “Nigo bakorera igoro ya Farao, omorwoti o Misiri, na komooroka
17 Ali, apelidarão a Faraó, rei do Egito, de Espalhafatoso, porque deixou passar o tempo adequado.
18 Omorwoti, oyore Omonene bw’Emeganda, nigo agoteeba iga:
18 Tão certo como vivo eu, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos, certamente, como o Tabor é entre os montes e o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.
19 Inwe abanto ba Misiri,
19 Prepara a tua bagagem para o exílio, ó moradora, filha do Egito; porque Mênfis se tornará em desolação e ficará arruinada e sem moradores.
20 Misiri nigo onga buna ritororo rigiya,
20 Novilha mui formosa é o Egito; mas mutuca do Norte já lhe vem, sim, vem.
21 Abarwani esegi barangeretigwe gokonya nigo banga buna chimori chinoru.
21 Até os seus soldados mercenários no meio dele, bezerros cevados, viraram as costas e fugiram juntos; não resistiram, porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 Misiri nigo egochura neriogi ringa buna eri’eng’iti egwekurura.
22 Faz o Egito um ruído como o da serpente que foge, porque os seus inimigos vêm contra ele, com machados, quais derribadores de árvores.
23 Omonene nigo agoteeba ng’a mbageche rinani ri’ense eria
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor , ainda que impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 Abanto ba Misiri nabanyore obosooku,
24 A filha do Egito está envergonhada; foi entregue nas mãos do povo do Norte.
25 Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, nigo agoteeba iga, “Rora, nkorenta nde egesusuro igoro ase Amoni, enyasae ya Tebesi, na ase Farao na Misiri, na ase chinyasae chi’ense eyio, na ase abarwoti b’aroro, na ase Farao omonyene, na ase abanto bonsi baria bamosemeretie.
25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Nô, a Faraó, ao Egito, aos deuses e aos seus reis, ao próprio Faraó e aos que confiam nele.
26 Nimbabeeke ase amaboko abwo bakorigia gosiria obogima bwabo, na ase okoboko kwa Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, na ase abasomba baye. Korende magega y’ayio abanto nabamenye ase ense ya Misiri, buna engaki ya kare. Nab’Omonene atebiire.”
26 Entregá-los-ei nas mãos dos que lhes procuram a morte, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 “Korende inwe abanto ba Yakobo, abasomba baane, timoiroka.
27 Não temas, pois, tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eu te livrarei do país remoto e a tua descendência, da terra do seu cativeiro; Jacó voltará e ficará tranquilo e confiante; não haverá quem o atemorize.
28 Omonene nigo agoteeba iga:
28 Não temas, servo meu, Jacó, diz o Senhor , porque estou contigo; darei cabo de todas as nações para as quais eu te arrojei; mas de ti não darei cabo; castigar-te-ei, mas em justa medida; não te inocentarei de todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.