Jeremias 43
guz (GUZ) vs VC
1 Ekero Yeremia akoorete goteebia abanto bonsi amang’ana ayio Omonene, Nyasae obo, amotomete kobateebia,
1 Assim que Jeremias acabou de dizer ao povo o que o Senhor lhe tinha encarregado de transmitir,
2 Asaria, mosinto o Hosaya, na Yohanani, mosinto o Karea, amo nabaanto abamwenu bonsi, bagateebia Yeremia, “Ayio noborimo ogokwana. Omonene oito tagotometi ng’a otokanie titogenda Misiri komenyao.
2 Azarias, filho de Osaías, Joanã, filho de Carée, e todos aqueles orgulhosos exclamaram: São mentiras o que proferes. Não te deu o Senhor, nosso Deus, o encargo de nos dizer que não fôssemos morar no Egito.
3 Korende Baruku, mosinto o Neria, nere ogoseegetire obe mamincha yaito na gotobeka ase amaboko ’Abakalidayo, erinde batoite gose batoire Babiloni ase obosomba.”
3 É Baruc, filho de Néria, que te lança contra nós com o fim de nos entregar aos caldeus para a morte e para a deportação à Babilônia.
4 Nonya Yohanani, mosinto o Karea, gose abachiki b’abasikari, gose abanto bonsi, tibamoigwerete Omonene, erinde bagenderere komenya ase ense eria y’Abayuda.
4 E assim Joanã, filho de Carée, os chefes e os sobreviventes do povo mostraram-se surdos à voz do Senhor que lhes ordenara permanecerem em Judá.
5 Ribaga ri’ayio Yohanani, mosinto o Karea, amo nabachiki baria bonsi, bakaira Misiri Abayuda bonsi abatigari, abwo bairanete komenya ase ense y’Abayuda, abwo baruete korwa ase ebisaku ebio ase baseretigwe gochia.
5 Joanã, filho de Carée, e os chefes conduziram os sobreviventes judeus que haviam regressado dos países em que se tinham dispersado, a fim de habitarem novamente na terra de Judá.
6 Bakaira abasacha, na abakungu, na abana, na abaiseke b’omorwoti, na kera omonto Nebusaradani, omochiki bw’abarendi, atigete ase oborendi bwa Gedalia mosinto bw’Ahikamu, omochokoro o Safani; bakaira na Yeremia omobani, na Baruku, mosinto o Neria.
6 Eram homens, mulheres e crianças, as princesas reais, todos os que Nabuzardã, chefe dos guardas havia deixado junto de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, entre eles o profeta Jeremias e Baruc, filho de Néria.
7 Bakagenda nabaanto abwo ase ense ya Misiri, gochia ase omochie o Tapenesi, ekiagera tibamoigwerete Omonene.
7 Desobedecendo, assim, à voz do Senhor, partiram para o Egito e alcançaram Táfnis.
8 Ekero barenge agwo Tapenesi, ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia, rikamoteebia,
8 Em Táfnis foi dirigida a Jeremias a palavra do Senhor nestes termos:
9 “Bogoria amagena amanene ase amaboko ao, erio oyaoomeranie inse, ang’e negesoero ki’enyomba ya Farao, agwo Tapenesi. Okore ayio ekero Abayuda baroche.
9 toma em tuas mãos pedras bem grandes e, ante os olhos dos judeus, introduze-as na calçada em frente à porta do palácio do faraó, em Táfnis.
10 Erio obateebie: Aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Inche Omonene nindangerie Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, omosomba one, ere nabeeke ekerogo kiaye ki’obonene igoro ase amagena aya natubire aiga, nabe okwara na kogetuba omogeke oye bw’obonene.
10 E, em seguida, lhes dirás: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou mandar chamar aqui meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia; colocar-lhe-ei o trono sobre as pedras introduzidas neste lugar, e sobre elas estenderá ele também o seu tapete.
11 Ere nache aake ense ya Misiri, erio abanto bagochia goitwa noborwaire bogoita, baitwe naborobwo; na abagochia gwoswa bairwe; na abagochia goitwa nemioro, baitwe nero.
11 Ele virá aqui e ferirá o Egito. O que é para a morte, à morte! O que é para o cativeiro, ao cativeiro! O que é para a espada, à espada!
12 Ere natongie chie Hekalu chi’echinyasae chiria. Ase enchera eyio nachene ense ya Misiri buna omorisia akorusia chinda chire ase eanga yaye akwambara. Nebukadinesaro gakoorire gokora ayio, nairane ase ense yaye nomorembe.
12 Lançará fogo aos templos dos deuses do Egito, e os queimará, levando cativos {os seus ídolos}. Despojará o Egito, qual pastor a limpar seu manto, e regressará triunfante.
13 Natagore emegwekano y’amagena egosasimwa agwo Heliopolis ase ense ya Misiri. Nasambe nomorero chinyomba chi’echinyasae chia Misiri.”
13 E destruirá os obeliscos do templo do Sol, no Egito, e entregará às chamas todos os templos dos seus deuses.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.