Jeremias 43
guz (GUZ) vs ACF
1 Ekero Yeremia akoorete goteebia abanto bonsi amang’ana ayio Omonene, Nyasae obo, amotomete kobateebia,
1 E sucedeu que, acabando Jeremias de falar a todo o povo todas as palavras do SENHOR seu Deus, com as quais o SENHOR seu Deus lho havia enviado, para que lhes dissesse todas estas palavras,
2 Asaria, mosinto o Hosaya, na Yohanani, mosinto o Karea, amo nabaanto abamwenu bonsi, bagateebia Yeremia, “Ayio noborimo ogokwana. Omonene oito tagotometi ng’a otokanie titogenda Misiri komenyao.
2 Então falaram Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor nosso Deus não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para ali habitar;
3 Korende Baruku, mosinto o Neria, nere ogoseegetire obe mamincha yaito na gotobeka ase amaboko ’Abakalidayo, erinde batoite gose batoire Babiloni ase obosomba.”
3 Mas Baruque, filho de Nerias, te incita contra nós, para entregar-nos na mão dos caldeus, para nos matarem, ou para nos levarem cativos para babilônia.
4 Nonya Yohanani, mosinto o Karea, gose abachiki b’abasikari, gose abanto bonsi, tibamoigwerete Omonene, erinde bagenderere komenya ase ense eria y’Abayuda.
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os capitães dos exércitos, nem o povo todo, à voz do Senhor, para ficarem na terra de Judá.
5 Ribaga ri’ayio Yohanani, mosinto o Karea, amo nabachiki baria bonsi, bakaira Misiri Abayuda bonsi abatigari, abwo bairanete komenya ase ense y’Abayuda, abwo baruete korwa ase ebisaku ebio ase baseretigwe gochia.
5 Antes tomou Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos a todo o restante de Judá, que havia voltado dentre todas as nações, para onde haviam sido lançados, para morarem na terra de Judá;
6 Bakaira abasacha, na abakungu, na abana, na abaiseke b’omorwoti, na kera omonto Nebusaradani, omochiki bw’abarendi, atigete ase oborendi bwa Gedalia mosinto bw’Ahikamu, omochokoro o Safani; bakaira na Yeremia omobani, na Baruku, mosinto o Neria.
6 Aos homens, e às mulheres, e aos meninos, e às filhas do rei, e a toda a alma que Nebuzaradã, capitão da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 Bakagenda nabaanto abwo ase ense ya Misiri, gochia ase omochie o Tapenesi, ekiagera tibamoigwerete Omonene.
7 E entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor; e vieram até Tafnes.
8 Ekero barenge agwo Tapenesi, ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia, rikamoteebia,
8 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 “Bogoria amagena amanene ase amaboko ao, erio oyaoomeranie inse, ang’e negesoero ki’enyomba ya Farao, agwo Tapenesi. Okore ayio ekero Abayuda baroche.
9 Toma na tua mão pedras grandes, e esconde-as no barro, no forno que está à entrada da casa de Faraó, em Tafnes, perante os olhos dos homens de Judá,
10 Erio obateebie: Aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Inche Omonene nindangerie Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, omosomba one, ere nabeeke ekerogo kiaye ki’obonene igoro ase amagena aya natubire aiga, nabe okwara na kogetuba omogeke oye bw’obonene.
10 E dize-lhes: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 Ere nache aake ense ya Misiri, erio abanto bagochia goitwa noborwaire bogoita, baitwe naborobwo; na abagochia gwoswa bairwe; na abagochia goitwa nemioro, baitwe nero.
11 E virá, e ferirá a terra do Egito; entregando para a morte, quem é para a morte; e quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
12 Ere natongie chie Hekalu chi’echinyasae chiria. Ase enchera eyio nachene ense ya Misiri buna omorisia akorusia chinda chire ase eanga yaye akwambara. Nebukadinesaro gakoorire gokora ayio, nairane ase ense yaye nomorembe.
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito, e queimá-los-á, e levá-los-á cativos; e vestir-se-á da terra do Egito, como veste o pastor a sua roupa, e sairá dali em paz.
13 Natagore emegwekano y’amagena egosasimwa agwo Heliopolis ase ense ya Misiri. Nasambe nomorero chinyomba chi’echinyasae chia Misiri.”
13 E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará a fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.