Jeremias 39

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ase omotienyi o ikomi, omwaka o kianda bw’okogamba gwa Zedekia, omorwoti bw’Abayuda, Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, amo nabarwani baye bonsi b’esegi, bagacha bakaboera Yerusalemu.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém e a cercaram.
2 Na ase rituko ria kianda ri’omotienyi o kane bw’omwaka o ikomi nomo, bakabochora chindwaki chi’omochie oria.
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, se fez a brecha na cidade.
3 Ekero omochie o Yerusalemu obwatetwe, abanene baria bonsi b’oborwoti bwa Babiloni bagasoa ime, bagaikaransa ase Egeita kia Gati‐gati. Abaanene abwo nabwo aba: Nerigali‐Sareseri, na Namigari‐Nebo, na Sari‐Sekemu omoteneneri bw’abasomba b’omorwoti, na Nerigali‐Sareseri, omoringoria omonene amo nabanene bande bonsi b’omorwoti o Babiloni.
3 E entraram todos os príncipes do rei da Babilônia, e pararam na Porta do Meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 Ekero Zedekia, omorwoti bw’Abayuda, amo nabarwani baye bonsi, baroche abanene abwo bagatama botuko, bagasoka korwa ase omochie, bagaeta ase omogondo bw’omorwoti, bakagenda bagasokera egeita kiarenge gati‐gati ye chindwaki ibere. Bagatama gochia ase Ekerubo Ekiomo.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, então e saíram de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta dentre os dois muros; e saiu pelo caminho da campina.
5 Korende abasikari b’Abakalidayo bakababwatia. Bagaikera Zedekia agwo ase ense eraire ya Yeriko. Ekero bamobwatete, bakamoira ase Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, agwo ase omochie o Ribula, ase ense ya Hamati, na Nebukadinesaro akamonachera ekiina.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e o prenderam, e o fizeram ir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e ali o rei da Babilônia o sentenciou.
6 Agwo Ribula omorwoti o Babiloni agaita abana abamura ba Zedekia; agaita nabanene bonsi b’Abayuda.
6 E o rei da Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei da Babilônia todos os nobres de Judá.
7 Magega y’ayio agakonora Zedekia amaiso, erio akamosiba ne chingataare, akamoira Babiloni.
7 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para levá-lo à Babilônia.
8 Naende Abakalidayo bagasamba enyomba y’omorwoti oyio amo ne chinyomba chi’abaanto, naende bagatagora chindwaki chia Yerusalemu, bagachiiyeria inse.
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Erio Nebusaradani, omochiki bw’abarendi, akabwata abanto batigarete ase omochie amo na baria batamete gochia asare, akabaira Babiloni ase obosomba.
9 E o resto do povo que ficara na cidade, e os rebeldes que se tinham passado para ele, e o resto do povo que ficou levou Nebuzaradã, capitão da guarda, para Babilônia.
10 Korende omochiki oyio omonene agatigaria abanto bande ase ense y’Abayuda; baria barenge abataka mono, batabwate gento kende, abwo akabaa emegondo y’emesabibu na ase ekero ekio akabaa nemegondo ende.
10 Mas os pobres de entre o povo, que não tinham nada, deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.
11 Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, agachiika Nebusaradani, omochiki bw’abarendi, igoro ya Yeremia, akamoteebia,
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, capitão dos da guarda, dizendo:
12 “Ira Yeremia, omorende buya mono. Tobaisa komokorera amang’ana ande amabe, korende amang’ana aragoteebie omokorere”
12 Toma-o, e põe sobre ele os olhos, e não lhe faças nenhum mal; antes, como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 Ase ayio Nebusaradani, omochiki bw’abarendi, na Nebusasibani, omoteneneri bw’abasomba b’omorwoti, na Nerigali‐Sareseri, omoringoria omonene, na abanene bonsi abarenge amo nomorwoti o Babiloni,
13 Deste modo, Nebuzaradã, capitão dos da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os príncipes do rei da Babilônia.
14 bagatoma abanto barusie Yeremia korwa ase egoora y’abarendi. Abanto abwo bakamobeka ase oborendi bwa Gedalia mosinto bw’Ahikamu, omochokoro o Safani, amoire nka. Bono Yeremia akaba omenyete amo nabaanto bande.
14 Mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse à sua casa; e ele ficou entre o povo.
15 Agwo ritang’ani, ekero Yeremia agendererete komenya ase egoora eria y’abarendi, ring’ana ri’Omonene rigacha asare, rikamoteebia,
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda encerrado no átrio da guarda, dizendo:
16 “Genda, oteebie Obedi‐Meleki, Omoetiopia oria, ng’a aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Amang’ana aane nakwanete igoro ase omochie oyo ninyaikeranie, tari ase okoyorentera amaya, korende ninyorentere obobe. Aye nobeo ase rituko erio orore buna agokoreka.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 Korende inche Omonene ningotoorie ase rituko erio, gose tokonyara kobekwa ase amaboko ’abaanto abwo aye bwoboete.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens perante cuja face tu temes.
18 Ekeene, inche ningotoorie togoitwa n’omoro. Aye notooreke togoitwa ase esegi, ekiagera aye nigo onsemeretie inche. Nab’Omonene atebiire.”
18 Porque, certamente, te salvarei, e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.