Jeremias 39
guz (GUZ) vs ARA
1 Ase omotienyi o ikomi, omwaka o kianda bw’okogamba gwa Zedekia, omorwoti bw’Abayuda, Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, amo nabarwani baye bonsi b’esegi, bagacha bakaboera Yerusalemu.
1 Foi tomada Jerusalém. Era o ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, quando veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram;
2 Na ase rituko ria kianda ri’omotienyi o kane bw’omwaka o ikomi nomo, bakabochora chindwaki chi’omochie oria.
2 era o undécimo ano de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando se fez uma brecha na cidade.
3 Ekero omochie o Yerusalemu obwatetwe, abanene baria bonsi b’oborwoti bwa Babiloni bagasoa ime, bagaikaransa ase Egeita kia Gati‐gati. Abaanene abwo nabwo aba: Nerigali‐Sareseri, na Namigari‐Nebo, na Sari‐Sekemu omoteneneri bw’abasomba b’omorwoti, na Nerigali‐Sareseri, omoringoria omonene amo nabanene bande bonsi b’omorwoti o Babiloni.
3 Então, entraram todos os príncipes do rei da Babilônia e se assentaram na Porta do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 Ekero Zedekia, omorwoti bw’Abayuda, amo nabarwani baye bonsi, baroche abanene abwo bagatama botuko, bagasoka korwa ase omochie, bagaeta ase omogondo bw’omorwoti, bakagenda bagasokera egeita kiarenge gati‐gati ye chindwaki ibere. Bagatama gochia ase Ekerubo Ekiomo.
4 Tendo-os visto Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; Zedequias saiu pelo caminho da campina.
5 Korende abasikari b’Abakalidayo bakababwatia. Bagaikera Zedekia agwo ase ense eraire ya Yeriko. Ekero bamobwatete, bakamoira ase Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, agwo ase omochie o Ribula, ase ense ya Hamati, na Nebukadinesaro akamonachera ekiina.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; eles o prenderam e o fizeram subir a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 Agwo Ribula omorwoti o Babiloni agaita abana abamura ba Zedekia; agaita nabanene bonsi b’Abayuda.
6 O rei da Babilônia mandou matar, em Ribla, os filhos de Zedequias à vista deste; também matou a todos os príncipes de Judá.
7 Magega y’ayio agakonora Zedekia amaiso, erio akamosiba ne chingataare, akamoira Babiloni.
7 Vazou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para o levar à Babilônia.
8 Naende Abakalidayo bagasamba enyomba y’omorwoti oyio amo ne chinyomba chi’abaanto, naende bagatagora chindwaki chia Yerusalemu, bagachiiyeria inse.
8 Os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Erio Nebusaradani, omochiki bw’abarendi, akabwata abanto batigarete ase omochie amo na baria batamete gochia asare, akabaira Babiloni ase obosomba.
9 O mais do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o sobrevivente do povo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os cativos para a Babilônia.
10 Korende omochiki oyio omonene agatigaria abanto bande ase ense y’Abayuda; baria barenge abataka mono, batabwate gento kende, abwo akabaa emegondo y’emesabibu na ase ekero ekio akabaa nemegondo ende.
10 Porém dos mais pobres da terra, que nada tinham, deixou Nebuzaradã, o chefe da guarda, na terra de Judá; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, agachiika Nebusaradani, omochiki bw’abarendi, igoro ya Yeremia, akamoteebia,
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, o chefe da guarda, dizendo:
12 “Ira Yeremia, omorende buya mono. Tobaisa komokorera amang’ana ande amabe, korende amang’ana aragoteebie omokorere”
12 Toma-o, cuida dele e não lhe faças nenhum mal; mas faze-lhe como ele te disser.
13 Ase ayio Nebusaradani, omochiki bw’abarendi, na Nebusasibani, omoteneneri bw’abasomba b’omorwoti, na Nerigali‐Sareseri, omoringoria omonene, na abanene bonsi abarenge amo nomorwoti o Babiloni,
13 Deste modo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei da Babilônia
14 bagatoma abanto barusie Yeremia korwa ase egoora y’abarendi. Abanto abwo bakamobeka ase oborendi bwa Gedalia mosinto bw’Ahikamu, omochokoro o Safani, amoire nka. Bono Yeremia akaba omenyete amo nabaanto bande.
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para o seu palácio; assim, habitou entre o povo.
15 Agwo ritang’ani, ekero Yeremia agendererete komenya ase egoora eria y’abarendi, ring’ana ri’Omonene rigacha asare, rikamoteebia,
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda detido no átrio da guarda, dizendo:
16 “Genda, oteebie Obedi‐Meleki, Omoetiopia oria, ng’a aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Amang’ana aane nakwanete igoro ase omochie oyo ninyaikeranie, tari ase okoyorentera amaya, korende ninyorentere obobe. Aye nobeo ase rituko erio orore buna agokoreka.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 Korende inche Omonene ningotoorie ase rituko erio, gose tokonyara kobekwa ase amaboko ’abaanto abwo aye bwoboete.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens a quem temes.
18 Ekeene, inche ningotoorie togoitwa n’omoro. Aye notooreke togoitwa ase esegi, ekiagera aye nigo onsemeretie inche. Nab’Omonene atebiire.”
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, porque a tua vida te será como despojo, porquanto confiaste em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.