Jeremias 34
guz (GUZ) vs NVI
1 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia, ekero Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, amo nabarwani baye bonsi b’esegi, na amarwoti onsi ayarenge inse y’obogambi bwaye, na abanto bonsi barenge korwania Yerusalemu na emechie yaye, rikamoteebia,
1 Quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, todo o seu exército e todos os reinos e povos do império que ele governava lutavam contra Jerusalém, e contra todas as cidades ao redor, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 “Aya nar’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Genda okwane na Zedekia, omorwoti bw’Abayuda, omoteebie ng’a aya naro inche Omonene ngoteeba: Rora, nkobeeka inde omochie oyo ase okoboko kw’omorwoti o Babiloni. Omorwoti oyio nayosambe nomorero.
2 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Vá ao rei Zedequias de Judá e lhe diga: ‘Assim diz o Senhor: Estou entregando esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a incendiará.
3 Aye togotooreka korwa ase okoboko kwaye. Goika obwatwe na kobekwa ase okoboko kwaye, erinde mororane nomorwoti o Babiloni, amaiso ase amaiso, na gokwana nere morigereranetie obosio ase obosio, aye goika oirwe Babiloni.
3 Você não escapará, mas será capturado e entregue nas mãos dele. Com os seus próprios olhos você verá o rei da Babilônia, e ele falará com você face a face. E você irá para a Babilônia.
4 Aye Zedekia, omorwoti bw’Abayuda, igwa ring’ana ri’Omonene, ekiagera aya nar’Omonene agoteeba igoro yao: Aye togoitwa n’omoro.
4 " ‘Ouça, porém, a promessa do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o Senhor a seu respeito: Você não morrerá pela espada,
5 Aye nigo orakwe kore nomorembe, na buna abanto basambete ebinsari bigotioka buya ase ogotindekwa gwe chisokoro chiao, na abarwoti abwo bagotang’anerete, naboigo abanto barasambe ebinsari ase ogotindeka, na bakoreere aye, bagoteeba; Obee, Omonene! Nab’Omonene atebiire.”
5 mas morrerá em paz. E assim como o povo queimou incenso em honra dos seus antepassados, os reis que o precederam, também queimarão incenso em sua honra, e se lamentarão, clamando: "Ah, meu senhor! " Sim, eu mesmo faço essa promessa’, declara o Senhor".
6 Erio Yeremia omobani agateebia Zedekia, omorwoti bw’Abayuda amang’ana ayio onsi agwo Yerusalemu,
6 O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
7 ekero abasikari b’omorwoti o Babiloni bagendererete korwania Yerusalemu na emechie ya Lakisi na Aseka, emechie y’Abayuda, konya yatigaire yagiteire chindwaki.
7 enquanto o exército do rei da Babilônia lutava contra Jerusalém e contra as outras cidades de Judá que ainda resistiam, Láquis e Azeca, pois só restaram essas cidades fortificadas em Judá.
8 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia magega Zedekia omorwoti gakoorire gokora okobwatana nabaanto bonsi ba Yerusalemu ng’a obosibore borarigwe ase egati yabo.
8 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois do acordo que o rei Zedequias fez com todo o povo de Jerusalém de proclamar a libertação dos escravos.
9 Kera omonto asibore abasomba baye Abaiberania, abasacha na abakungu, erinde monto onde tabaisa gokora Omoyahudi, omonto omwabo, abe omosomba.
9 Todos teriam que libertar seus escravos e escravas hebreus; ninguém poderia escravizar um compatriota judeu.
10 Abaanene b’oborwoti amo nabaanto bonsi abakorete okobwatana ng’a kera omonto asibore omosomba oye, omosacha gose omokungu, bakaigwa amang’ana ayio na bakabasibora.
10 Assim, todos os líderes e o povo que firmaram esse acordo de libertação dos escravos, concordaram em deixá-los livres e não mais os escravizaram; o povo obedeceu e libertou os escravos.
11 Korende magega y’ayio abanto nigo baonchorete ebirengererio biabo, bakairania abasomba babo, abasacha na abakungu, abwo konya basiboirwe, na bakababetereria koba abasomba.
11 Mas, depois disso, mudou de idéia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
12 Ring’ana eri ri’Omonene eriachete ase Yeremia rikamoteebia,
12 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 Aya nar’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Nigo nakorete okobwatana kw’ogotianania ne chisokoro chiaino ekero nachirusetie korwa ase ense ya Misiri, nkabasibora korwa ase ense eria y’obosomba, nkabateebia:
13 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Fiz uma aliança com os seus antepassados quando os tirei do Egito, da terra da escravidão. Eu disse:
14 Ase omoerio bw’omwaka o gatano na kabere kera oyomo oino asibore Omoiberania, omonto omwabo, oyoonetigwe asare na obeire okomokorera ase engaki y’emiaka etano nomo; ere goika aegwe obosibore. Korende chisokoro chiaino tichianyigwerete gose gotegerera chiigwe amang’ana aane.
14 ‘Ao fim de sete anos, cada um de vocês libertará todo compatriota hebreu que se vendeu a vocês. Depois de o servir por seis anos, você o libertará’. Mas os seus antepassados não me obedeceram nem me deram atenção.
15 Reero iga mweitia mogakora amang’ana are amaronge ase amaiso aane, mokararia obosibore, kera omonto ase omogisangio oye. Boigo mogakora okobwatana kw’ogotianania ase obosio bwane, agwo ase enyomba eyio ekorokwa ase erieta riane.
15 Recentemente vocês se arrependeram e fizeram o que eu aprovo: Cada um de vocês proclamou liberdade para os seus compatriotas. Vocês até fizeram um acordo diante de mim no templo que leva o meu nome.
16 Magega y’ayio mokaonchora ebirengererio biaino, mogakora erieta riane rikaba eritachenegeti, ekiagera kera oyomo oino nigo airania abasomba baye, abasacha na abakungu, abwo konya mwasiboire buna barabwo baganetie. Na bono mwabarentire na kobabetereria koba abasomba baino naende.
16 Mas, agora, vocês voltaram atrás e profanaram o meu nome, pois cada um de vocês tomou de volta os homens e as mulheres que tinham libertado. Vocês voltaram a escravizá-los".
17 Ase ayio, aya nar’Omonene agoteeba: Inwe mwangire konyigwera, na koraria obosibore kera omonto ase oyomwabo, na ase omogisangio oye. Rora inche nkobaa nde inwe obosibore bwaino; obosibore obwo nabwo obo: Nigo moraitwe nemioro, na oborwaire bogoita, na enchara. Na amarwoti onsi ay’ense naondoke ase engencho y’amang’ana ayio ndabakorere inwe.
17 "Portanto, assim diz o Senhor: Vocês não me obedeceram; não proclamaram libertação cada um para o seu compatriota e para o seu próximo. Por isso, eu agora proclamo libertação para vocês, diz o Senhor, pela espada, pela peste e pela fome. Farei com que vocês sejam um objeto de terror para todos os reinos da terra.
18 Abanto abwo basaretie okobwatana kw’ogotianania nakorete nabarabwo, gose tibarendete amang’ana ’okobwatana koria barabwo bakorete ase obosio bwane, inche nimbakorere buna barabwo bakorete ase emori eria y’okobwatana, bayenachanete ebing’ese bibere, erio bagaeta ase egati y’ebing’ese biria.
18 Entregarei os homens que violaram a minha aliança e não cumpriram os termos da aliança que fizeram na minha presença, quando cortaram o bezerro em dois e andaram entre as partes do animal;
19 Barabwo amo nabanene b’oborwoti bw’Abayuda, na aba Yerusalemu, na abateneneri b’enyomba y’omorwoti, na abakuani, na abanto bonsi b’ense eye, baria baetete ase egati y’ebing’ese bi’emori eria,
19 isto é, os líderes de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio real, os sacerdotes e todo o povo da terra que andou entre as partes do bezerro,
20 nimbabeeke ase amaboko ’ababisa babo na ase amaboko ’abaanto bakorigia gosiria obogima bwabo. Nabaitwe bakwe, na emebere yabo ebe endagera ye chinyoni ne ching’iti chi’orosana.
20 sim, eu os entregarei nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida. Seus cadáveres servirão de comida para as aves e para os animais.
21 Na Zedekia, omorwoti bw’Abayuda, amo nabanene b’oborwoti bwaye, nimbabeeke ase amaboko ’ababisa babo, na ase amaboko ’abaanto bakorigia gosiria obogima bwabo. Nimbabeeke ase amaboko ’abarwani b’omorwoti o Babiloni abwo konya baabatigire.
21 "Eu entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus líderes, nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida, e do exército do rei da Babilônia, que retirou o cerco de vocês.
22 Inche Omonene nigo ngoteeba iga: “Naama! Ninchike abanto abwo bairane ase omochie oyo. Nabayorwanie na koyobwata, naende bayosambe nomorero. Ninsarie emechie y’Abayuda ebe bosa temenywa nonde.”
22 Darei a ordem", declara o Senhor, "e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela, e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.