Jeremias 33

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ekero Yeremia agendererete kobeera ase egoora y’enyomba y’abasibwa agwo ase enyomba y’oborwoti, ring’ana ri’Omonene rigacha asare eria kabere, rikamoteebia,
1 Pela segunda vez veio a palavra do SENHOR a Jeremias, enquanto ele ainda estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
2 “Aya nar’Omonene oyotongete ense, oyo oyebombete akayekora egenderere kobao, ere oyio erieta riaye n’Omonene, agoteeba:
2 Assim diz o SENHOR que faz isto, o SENHOR que a formou, para a estabelecer; o SENHOR é o seu nome.
3 Ndangerie, nainche ninkoiranerie, ninkoorokerie amang’ana amanene abisekanete, ayio aye otana komanya.
3 Clama a mim, e eu responder-te-ei, e mostrar-te-ei coisas grandes e poderosas, que tu não conheces.
4 Naende aya naro inche Omonene bw’Abaisraeli ngoteeba igoro ye chinyomba chi’omochie oyo, na igoro ye chinyomba chi’abarwoti b’Abayuda, chiria chiatagoretwe nabwo baagachete chindwaki chi’ogwekengera, naende bakorwana esegi:
4 Porque assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade, e a respeito das casas dos reis de Judá, que foram destruídas pelos montes, e pela espada.
5 Abanto ngocha bare korwania Abakalidayo baichorie chinyomba nemebere ekwete y’abanto abwo ndaite nendamwamu yane enene na ekeririanda kiane. Nabisire obosio bwane ase omochie oyo ase engencho y’obobe bwabo.
5 Eles chegarão para lutar com os caldeus, porém isto é para que os encha com cadáveres de homens, a quem eu feri em minha ira e em minha fúria, porquanto escondi a minha face desta cidade, por causa de toda a sua impiedade.
6 Korende nonya naboigo ningwenie abanto b’omochie oyo, babe nemebere emiya. Nimbagwenie mbae omorembe na obotoereru ase obonge.
6 Eis que eu farei vir sobre ela saúde e cura, e eu os curarei, e lhes revelarei uma abundância de paz e verdade.
7 Ning’iranerie Abayuda na Abaisraeli amaya abo, mbaagache babe buna barenge agwo ritang’ani.
7 E eu farei os cativos de Judá e os cativos de Israel retornarem, e os edificarei, como no início.
8 Nimbachene korwa ase okomocha kwabo, na korwa ase ebibe bionsi bakorire ase ’nde; nimbaabere ebibe biabo bionsi na ogosaria bakorire ase ’nde.
8 E eu os purificarei de todas as suas iniquidades, pelas quais pecaram contra mim. E eu perdoarei todas as suas iniquidades, pelas quais pecaram, e pelas quais transgrediram contra mim.
9 Omochie oyio nobe okongokia ase ogontogia na okombaka ase amasio ’ebisaku bionsi bire ase ense, ebio biraigwe chinkuma chi’amang’ana nakoreire abanto b’omochie oyio. Abanto b’ebisaku mbairoke na koiguswa ase obwoba, ekiagera nakoreire omochie oyio amaya, naende nayosesenirie.”
9 E isto será para mim um nome de alegria, um louvor e uma honra perante todas as nações da terra, as quais ouvirão todo o bem que eu lhes faço. E eles temerão e tremerão por toda a bondade, e por toda a prosperidade que lhes dou.
10 Aya nar’Omonene agoteeba, “Abanto nigo bagokwana ng’a aase aiga asarekire, abeire buna erooro, abanto tibaiyo, gose ching’iti, ee, amaene emechie y’Abayuda ne chinchera chia Yerusalemu biatigaire bosa; abanto tibaiyo, gose ching’iti.
10 Assim diz o SENHOR: Se ouvirá novamente neste lugar, o que vós dizeis: Desolado está sem homem e sem animal; nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão desertas, sem homem, e sem habitante, e sem animal.
11 Korende aase agwo eriogi ri’omogooko na eri’omochengo nariigugwe naende, eriogi ri’omonywomi na eri’omoriakari, na amariogi ’abateri abwo bagotera ekero bakorenta okoruegwa gw’okoiraneria ng’a mbuya mono ase enyomba y’Omonene. Mbabe bagotera iga:
11 A voz de alegria, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, a voz daqueles que dirão: Louvai ao SENHOR dos Exércitos, pois o SENHOR é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre, e daqueles que trarão o sacrifício de louvor para a casa do SENHOR. Porquanto eu farei retornar o cativo da terra, como ao início, diz o SENHOR.
12 Aya nar’Omonene bw’Emeganda agoteeba, “Aase aiga are buna erooro ase abanto batamenyeti, gose ching’iti, korende emechie yaye yonsi nemenywe nabarisia bakorisia ching’ondi naende.
12 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Novamente neste lugar, que está desolado sem homem e sem animal, e em todas as cidades dali, será uma habitação de pastores que fazem repousar aos seus rebanhos.
13 Ase emechie y’ense y’ebigoro, na ey’ense omweya, na eya Irianyi, na ey’orogongo rwa Benjamini, na ase chinsemo chionsi chia Yerusalemu, na ase emechie y’Abayuda, amaicho nabe agoeta inse y’okoboko kw’oyomo okoyabara.” Nab’Omonene agoteeba.
13 Nas cidades dos montes, nas cidades do vale, e nas cidades do sul, e na terra de Benjamim, e nos lugares em torno de Jerusalém, e nas cidades de Judá, os rebanhos passarão novamente sob as mãos daquele que os contam, diz o SENHOR.
14 Omonene oteebire, “Naama! Amatuko ngocha are ndaikeranie eira narierete chiamate chi’Abaisraeli na echi’Abayuda.
14 Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu realizarei aquela boa palavra que prometi à casa de Israel, e à casa de Judá.
15 Ase amatuko ayio na engaki eyio ninkore Omoseboka bw’oboronge oseboke korwa ase ororeria rwa Daudi. Oyio nanache ebiina bi’ekeene na oboronge ase ense eye.
15 Naqueles dias, e naquele tempo, eu farei crescer um Renovo de justiça a Davi, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 Ase amatuko ayio Abayuda mbatoorigwe, na abanto ba Yerusalemu bamenye ase obotoereru. Na Omoseboka oyio nigo orarokwe: Omonene Nere Oboronge Bwaito.”
16 Naqueles dias Judá será salvo, e Jerusalém habitará a salvo, e este é o nome pelo qual ela será chamada: O SENHOR nossa justiça.
17 Aya nar’Omonene agoteeba, “Omonto takobora ase ororeria rwa Daudi oraikaranse ase ekerogo ki’oborwoti bw’Abaisraeli.
17 Porque assim diz o SENHOR: Nunca faltará a Davi um homem para se assentar sobre o trono da casa de Israel;
18 Boigo Omokuani takobora korwa ase egesaku ki’Abalawi orarue ebing’wanso bi’ogosambwa ase obosio bwane, na ogosamba okoruegwa kw’endagera, na korua ebing’wanso binde kogenderera botambe.”
18 nem aos sacerdotes levitas faltará um homem perante mim para oferecer ofertas queimadas, e para queimar ofertas de alimento, e para fazer sacrifício continuamente.
19 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia, rikamoteebia,
19 E a palavra do SENHOR veio até Jeremias, dizendo:
20 “Aya nar’Omonene agoteeba: Nakorete okobwatana kwane igoro y’omobaso na obotuko, erinde bibe bikororekana ase chingaki chiabo chichikiire, na okobwatana okwo tikogosareka.
20 Assim diz o SENHOR: Se vós puderdes quebrar o meu pacto do dia, e o meu pacto da noite, de modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 Boigo okobwatana kwane nakorete na Daudi, omosomba one, ngotenene. Omonto takobora ase ororeria rwaye oraikaranse ase ekerogo kiaye ki’oborwoti. Boigo nokobwatana kwane nabakuani b’ororeria rwa Lawi ngotenene.
21 então também poderá ser quebrado o meu pacto com o meu servo Davi, para que ele não tenha um filho que reine sobre o seu trono, como os sacerdotes levitas, meus ministros.
22 Buna koreng’ana emeganda ye ching’enang’eni chia igoro na omokenye ore nyancha bitanyare kobarwa, naboigo ororeria rwa Daudi, omosomba one, na orw’Abalawi abakuani bagonkorera, rotanyare kobarwa, ekiagerainche nindomente na korobuchia.”
22 Como o exército do céu não pode ser numerado, nem a areia do mar ser medida, assim eu multiplicarei a semente do meu servo Davi, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia, rikamoteebia,
23 Então a palavra do SENHOR veio a Jeremias, dizendo:
24 “Inee! Kwaigure amang’ana abanto aba bagokwana? Nigo bagoteeba: Omonene bwangire ebisaku biria bibere achorete. Nigo bachayire abanto baane, gose tibaababareti koba egesaku.
24 Tu não atentas com o que este povo tem falado, dizendo: As duas famílias que o SENHOR escolheu ele rejeitou? Desta forma eles desprezaram o meu povo, para que não fosse mais uma nação perante eles.
25 Aya nar’Omonene agoteeba: Inche nakorete okobwatana igoro y’omobaso na obotuko, na emeroberio echikeire igoro na ense. Onye ntakong’etie okobwatana okwo,
25 Assim diz o SENHOR: Se o meu pacto do dia e da noite, não permanecer, e se eu não puser as ordenanças do céu e terra;
26 nanga nangete nororeria rwa Yakobo, na orwa Daudi omosomba one, na tinchora omonto bw’ororeria rwaye agambere oroiboro rwa Aburaamu, na Isaka, na Yakobo. Nimbairanerie amaya abo na kobarorera amaabera.”
26 então eu rejeitarei a semente de Jacó, e a do meu servo Davi, tanto que eu não tomarei qualquer da sua semente para governar sobre a semente de Abraão, Isaque e Jacó, porque farei voltar o seu cativeiro e terei misericórdia deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.