Jeremias 33
guz (GUZ) vs ARA
1 Ekero Yeremia agendererete kobeera ase egoora y’enyomba y’abasibwa agwo ase enyomba y’oborwoti, ring’ana ri’Omonene rigacha asare eria kabere, rikamoteebia,
1 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 “Aya nar’Omonene oyotongete ense, oyo oyebombete akayekora egenderere kobao, ere oyio erieta riaye n’Omonene, agoteeba:
2 Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer ( Senhor é o seu nome):
3 Ndangerie, nainche ninkoiranerie, ninkoorokerie amang’ana amanene abisekanete, ayio aye otana komanya.
3 Invoca-me, e te responderei; anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes.
4 Naende aya naro inche Omonene bw’Abaisraeli ngoteeba igoro ye chinyomba chi’omochie oyo, na igoro ye chinyomba chi’abarwoti b’Abayuda, chiria chiatagoretwe nabwo baagachete chindwaki chi’ogwekengera, naende bakorwana esegi:
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derribadas para a defesa contra as trincheiras e a espada:
5 Abanto ngocha bare korwania Abakalidayo baichorie chinyomba nemebere ekwete y’abanto abwo ndaite nendamwamu yane enene na ekeririanda kiane. Nabisire obosio bwane ase omochie oyo ase engencho y’obobe bwabo.
5 Quando se der a peleja contra os caldeus, para que eu as encha de cadáveres de homens, feridos por minha ira e meu furor, porquanto desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade,
6 Korende nonya naboigo ningwenie abanto b’omochie oyo, babe nemebere emiya. Nimbagwenie mbae omorembe na obotoereru ase obonge.
6 eis que lhe trarei a ela saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.
7 Ning’iranerie Abayuda na Abaisraeli amaya abo, mbaagache babe buna barenge agwo ritang’ani.
7 Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.
8 Nimbachene korwa ase okomocha kwabo, na korwa ase ebibe bionsi bakorire ase ’nde; nimbaabere ebibe biabo bionsi na ogosaria bakorire ase ’nde.
8 Purificá-los-ei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e transgrediram contra mim.
9 Omochie oyio nobe okongokia ase ogontogia na okombaka ase amasio ’ebisaku bionsi bire ase ense, ebio biraigwe chinkuma chi’amang’ana nakoreire abanto b’omochie oyio. Abanto b’ebisaku mbairoke na koiguswa ase obwoba, ekiagera nakoreire omochie oyio amaya, naende nayosesenirie.”
9 Jerusalém me servirá por nome, por louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; espantar-se-ão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 Aya nar’Omonene agoteeba, “Abanto nigo bagokwana ng’a aase aiga asarekire, abeire buna erooro, abanto tibaiyo, gose ching’iti, ee, amaene emechie y’Abayuda ne chinchera chia Yerusalemu biatigaire bosa; abanto tibaiyo, gose ching’iti.
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar, que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 Korende aase agwo eriogi ri’omogooko na eri’omochengo nariigugwe naende, eriogi ri’omonywomi na eri’omoriakari, na amariogi ’abateri abwo bagotera ekero bakorenta okoruegwa gw’okoiraneria ng’a mbuya mono ase enyomba y’Omonene. Mbabe bagotera iga:
11 a voz de júbilo e de alegria, e a voz de noivo, e a de noiva, e a voz dos que cantam: Rendei graças ao Senhor dos Exércitos, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre; e dos que trazem ofertas de ações de graças à Casa do Senhor ; porque restaurarei a sorte da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 Aya nar’Omonene bw’Emeganda agoteeba, “Aase aiga are buna erooro ase abanto batamenyeti, gose ching’iti, korende emechie yaye yonsi nemenywe nabarisia bakorisia ching’ondi naende.
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homens e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá morada de pastores que façam repousar aos seus rebanhos.
13 Ase emechie y’ense y’ebigoro, na ey’ense omweya, na eya Irianyi, na ey’orogongo rwa Benjamini, na ase chinsemo chionsi chia Yerusalemu, na ase emechie y’Abayuda, amaicho nabe agoeta inse y’okoboko kw’oyomo okoyabara.” Nab’Omonene agoteeba.
13 Nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor .
14 Omonene oteebire, “Naama! Amatuko ngocha are ndaikeranie eira narierete chiamate chi’Abaisraeli na echi’Abayuda.
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a boa palavra que proferi à casa de Israel e à casa de Judá.
15 Ase amatuko ayio na engaki eyio ninkore Omoseboka bw’oboronge oseboke korwa ase ororeria rwa Daudi. Oyio nanache ebiina bi’ekeene na oboronge ase ense eye.
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra.
16 Ase amatuko ayio Abayuda mbatoorigwe, na abanto ba Yerusalemu bamenye ase obotoereru. Na Omoseboka oyio nigo orarokwe: Omonene Nere Oboronge Bwaito.”
16 Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; ela será chamada Senhor , Justiça Nossa.
17 Aya nar’Omonene agoteeba, “Omonto takobora ase ororeria rwa Daudi oraikaranse ase ekerogo ki’oborwoti bw’Abaisraeli.
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel;
18 Boigo Omokuani takobora korwa ase egesaku ki’Abalawi orarue ebing’wanso bi’ogosambwa ase obosio bwane, na ogosamba okoruegwa kw’endagera, na korua ebing’wanso binde kogenderera botambe.”
18 nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de manjares e faça sacrifício todos os dias.
19 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia, rikamoteebia,
19 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 “Aya nar’Omonene agoteeba: Nakorete okobwatana kwane igoro y’omobaso na obotuko, erinde bibe bikororekana ase chingaki chiabo chichikiire, na okobwatana okwo tikogosareka.
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
21 Boigo okobwatana kwane nakorete na Daudi, omosomba one, ngotenene. Omonto takobora ase ororeria rwaye oraikaranse ase ekerogo kiaye ki’oborwoti. Boigo nokobwatana kwane nabakuani b’ororeria rwa Lawi ngotenene.
21 poder-se-á também invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 Buna koreng’ana emeganda ye ching’enang’eni chia igoro na omokenye ore nyancha bitanyare kobarwa, naboigo ororeria rwa Daudi, omosomba one, na orw’Abalawi abakuani bagonkorera, rotanyare kobarwa, ekiagerainche nindomente na korobuchia.”
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia, rikamoteebia,
23 Veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 “Inee! Kwaigure amang’ana abanto aba bagokwana? Nigo bagoteeba: Omonene bwangire ebisaku biria bibere achorete. Nigo bachayire abanto baane, gose tibaababareti koba egesaku.
24 Não atentas para o que diz este povo: As duas famílias que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? Assim desprezam a meu povo, que a seus olhos já não é povo.
25 Aya nar’Omonene agoteeba: Inche nakorete okobwatana igoro y’omobaso na obotuko, na emeroberio echikeire igoro na ense. Onye ntakong’etie okobwatana okwo,
25 Assim diz o Senhor : Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
26 nanga nangete nororeria rwa Yakobo, na orwa Daudi omosomba one, na tinchora omonto bw’ororeria rwaye agambere oroiboro rwa Aburaamu, na Isaka, na Yakobo. Nimbairanerie amaya abo na kobarorera amaabera.”
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó; porque lhes restaurarei a sorte e deles me apiedarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.