Jeremias 28

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekaba ase omwaka oyio, ekero Zedekia achagete kogamba, ase omotienyi o gatano bw’omwaka o kane, omobani korwa omochie o Gibeoni, Hanania, mosinto bw’Asuri, agakwana nainche ime ase enyomba y’Omonene. Ekero abakuani na abanto bonsi baigwete, aganteebia ng’a,
1 No quinto mês desse mesmo ano, que era o quarto ano do reinado de Zedequias, o profeta Hananias, filho de Azur, falou comigo no pátio do Templo. Hananias era da cidade de Gibeão. Ele me disse, na presença dos sacerdotes e do povo,
2 aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, atebiire: “Nabunire rikorogoto ri’omorwoti o Babiloni.
2 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Eu acabei com o poder do rei da Babilônia.
3 Ekero emiaka ebere etaraera ning’iranie gocha aase aiga ebikorero bionsi bi’enyomba y’Omonene, ebio Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, arusetie aiga, akabiira Babiloni.
3 Dentro de dois anos, eu trarei de volta para este lugar todos os tesouros que o rei Nabucodonosor tirou do Templo e levou para a Babilônia.
4 Boigo ning’iranie Yekonia mosinto o Yehoyakimu, omorwoti bw’Abayuda, amo nabaanto bonsi bairetwe Babiloni ase obosomba korwa ase ense y’Abayuda, ekiagera nimbune rikorogoto ri’omorwoti o Babiloni.” Nab’Omonene atebiire.
4 Também vou trazer de volta o rei de Judá, Joaquim, filho de Jeoaquim, junto com todos os prisioneiros que foram de Judá para a Babilônia. Sim, eu acabarei com o poder do rei da Babilônia. Eu, o Senhor , estou falando.
5 Erio Yeremia omobani akairaneria Hanania omobani, agwo ase amasio ’abakuani na ase abanto bonsi bateneine ime ase enyomba y’Omonene,
5 Então, na presença dos sacerdotes e de todo o povo que estava no pátio do Templo, eu disse ao profeta Hananias o seguinte:
6 akamoteebia, “Amina. Tiga Omonene akore ayio. Ee, tiga akore amang’ana ayio kwabanire aikerane, erio airanie korwa Babiloni ebikorero bi’enyomba y’Omonene na abanto bairetwe obosomba.
6 — Como seria bom que isso acontecesse! Espero que o Senhor Deus faça isso. Espero que ele faça tudo como você disse e traga de volta da Babilônia todos os tesouros do Templo e também todos os prisioneiros.
7 Korende tegerera oigwe amang’ana aya ngokwana naye aiga ekero abanto bonsi baigwete.
7 Mas escute o que vou dizer a você e ao povo.
8 Abaabani abwo bagotang’anerete aye na inche ase chingaki chia kare nigo baabaanete igoro y’esegi, na enchara, na oborwaire bogoita, ng’a mbichiche ase chinse chinyinge na ase amarwoti are ne chinguru.
8 Os profetas que falaram há muito tempo, antes do meu tempo e do seu, disseram que viria guerra, fome e doença para muitas nações e poderosos reinos.
9 Korende igoro ase omobani okobana ng’a omorembe nobe, amang’ana ’omobani oyio karaikeranigwe rirorio oyio nomonyakeene, naende namanyekanete ng’a ekeene Omonene nere omotomete.”
9 Mas o profeta que profetiza a paz só pode ser aceito como profeta mandado por Deus quando as palavras dele se cumprem.
10 Erio Hanania, omobani oria, akarusia rikorogoto riria korwa ase rigoti ria Yeremia omobani, akaribuna.
10 Aí Hananias tirou a canga que estava no meu pescoço, quebrou-a em pedaços
11 Hanania agakwana ase abanto bategererete, agateeba: “Aya nar’Omonene agoteeba: Emiaka ebere etaraika nabo ndabune rikorogoto ria Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, rirue ase amagoti ’ebisaku bionsi.” Korende Yeremia omobani akarua agwo, akagenda.
11 e, na presença de todo o povo, disse o seguinte: — O Então fui embora. — O
12 Engaki ende, magega Hanania omobani karusirie rikorogoto riria ase rigoti ria Yeremia omobani na koribuna, ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia, rikamoteebia,
12 — ausente —
13 “Genda oteebie Hanania ng’a inche Omonene nigo ngoteeba iga: Aye nkwabuna rikorogoto ri’omote, korende ribaga ri’Omonene naroisie eri’ekioma.
13 — ausente —
14 Aya naro Nyasae bw’Emeganda agoteeba nimbeke ase amagoti ’abaanto b’ebisaku bionsi rikorogoto ri’ekioma, erinde babe abasomba ba Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, nabarabwo mbamokorere, ekiagera inche Omonene namoeire ching’iti chionsi chi’orosana boigo.”
14 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vai pôr uma canga de ferro sobre todas essas nações, e elas serão dominadas pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia. Ele vai fazer com que até os animais selvagens trabalhem para Nabucodonosor.
15 Erio Yeremia omobani agateebia Hanania omobani, “Aye Hanania, tegerera oigwe, Omonene tagotometi aye, korende kwaeire abanto ribaga begene oborimo.
15 E eu continuei: — Escute bem, Hananias! O
16 Ase engencho eyi’Omonene oteebire ng’a nagoite orue ase ense. Nokwe ase omwaka oyo, ekiagera gwakwanire amang’ana agerire abanto basaririe ase Omonene.”
16 Por isso, o Senhor diz que vai se livrar de você. Você vai morrer ainda este ano, pois disse ao povo que se revoltasse contra o Senhor .
17 Ase omotienyi o gatano na kabere ase omwaka oria Hanania omobani agakwa.
17 E o profeta Hananias morreu no sétimo mês daquele mesmo ano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.