Jeremias 28
guz (GUZ) vs ARA
1 Ekaba ase omwaka oyio, ekero Zedekia achagete kogamba, ase omotienyi o gatano bw’omwaka o kane, omobani korwa omochie o Gibeoni, Hanania, mosinto bw’Asuri, agakwana nainche ime ase enyomba y’Omonene. Ekero abakuani na abanto bonsi baigwete, aganteebia ng’a,
1 No mesmo ano, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, isto é, no ano quarto, no quinto mês, Hananias, filho de Azur e profeta de Gibeão, me falou na Casa do Senhor , na presença dos sacerdotes e de todo o povo, dizendo:
2 aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, atebiire: “Nabunire rikorogoto ri’omorwoti o Babiloni.
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Quebrei o jugo do rei da Babilônia.
3 Ekero emiaka ebere etaraera ning’iranie gocha aase aiga ebikorero bionsi bi’enyomba y’Omonene, ebio Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, arusetie aiga, akabiira Babiloni.
3 Dentro de dois anos, eu tornarei a trazer a este lugar todos os utensílios da Casa do Senhor , que daqui tomou Nabucodonosor, rei da Babilônia, levando-os para a Babilônia.
4 Boigo ning’iranie Yekonia mosinto o Yehoyakimu, omorwoti bw’Abayuda, amo nabaanto bonsi bairetwe Babiloni ase obosomba korwa ase ense y’Abayuda, ekiagera nimbune rikorogoto ri’omorwoti o Babiloni.” Nab’Omonene atebiire.
4 Também a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e a todos os exilados de Judá, que entraram na Babilônia, eu tornarei a trazer a este lugar, diz o Senhor ; porque quebrei o jugo do rei da Babilônia.
5 Erio Yeremia omobani akairaneria Hanania omobani, agwo ase amasio ’abakuani na ase abanto bonsi bateneine ime ase enyomba y’Omonene,
5 Então, respondeu Jeremias, o profeta, ao profeta Hananias, na presença dos sacerdotes e perante todo o povo que estava na Casa do Senhor .
6 akamoteebia, “Amina. Tiga Omonene akore ayio. Ee, tiga akore amang’ana ayio kwabanire aikerane, erio airanie korwa Babiloni ebikorero bi’enyomba y’Omonene na abanto bairetwe obosomba.
6 Disse, pois, Jeremias, o profeta: Amém! Assim faça o Senhor ; confirme o Senhor as tuas palavras, com que profetizaste, e torne ele a trazer da Babilônia a este lugar os utensílios da Casa do Senhor e todos os exilados.
7 Korende tegerera oigwe amang’ana aya ngokwana naye aiga ekero abanto bonsi baigwete.
7 Mas ouve agora esta palavra, que eu falo a ti e a todo o povo para que ouçais:
8 Abaabani abwo bagotang’anerete aye na inche ase chingaki chia kare nigo baabaanete igoro y’esegi, na enchara, na oborwaire bogoita, ng’a mbichiche ase chinse chinyinge na ase amarwoti are ne chinguru.
8 Os profetas que houve antes de mim e antes de ti, desde a antiguidade, profetizaram guerra, mal e peste contra muitas terras e grandes reinos.
9 Korende igoro ase omobani okobana ng’a omorembe nobe, amang’ana ’omobani oyio karaikeranigwe rirorio oyio nomonyakeene, naende namanyekanete ng’a ekeene Omonene nere omotomete.”
9 O profeta que profetizar paz, só ao cumprir-se a sua palavra, será conhecido como profeta, de fato, enviado do Senhor .
10 Erio Hanania, omobani oria, akarusia rikorogoto riria korwa ase rigoti ria Yeremia omobani, akaribuna.
10 Então, o profeta Hananias tomou os canzis do pescoço de Jeremias, o profeta, e os quebrou;
11 Hanania agakwana ase abanto bategererete, agateeba: “Aya nar’Omonene agoteeba: Emiaka ebere etaraika nabo ndabune rikorogoto ria Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, rirue ase amagoti ’ebisaku bionsi.” Korende Yeremia omobani akarua agwo, akagenda.
11 e falou na presença de todo o povo: Assim diz o Senhor : Deste modo, dentro de dois anos, quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, se foi, tomando o seu caminho.
12 Engaki ende, magega Hanania omobani karusirie rikorogoto riria ase rigoti ria Yeremia omobani na koribuna, ring’ana ri’Omonene rigacha ase Yeremia, rikamoteebia,
12 Mas depois que Hananias, o profeta, quebrou os canzis de sobre o pescoço do profeta Jeremias, veio a este a palavra do Senhor , dizendo:
13 “Genda oteebie Hanania ng’a inche Omonene nigo ngoteeba iga: Aye nkwabuna rikorogoto ri’omote, korende ribaga ri’Omonene naroisie eri’ekioma.
13 Vai e fala a Hananias, dizendo: Assim diz o Senhor : Canzis de madeira quebraste. Mas, em vez deles, farei canzis de ferro.
14 Aya naro Nyasae bw’Emeganda agoteeba nimbeke ase amagoti ’abaanto b’ebisaku bionsi rikorogoto ri’ekioma, erinde babe abasomba ba Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, nabarabwo mbamokorere, ekiagera inche Omonene namoeire ching’iti chionsi chi’orosana boigo.”
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Jugo de ferro pus sobre o pescoço de todas estas nações, para servirem a Nabucodonosor, rei da Babilônia; e o servirão. Também lhe dei os animais do campo.
15 Erio Yeremia omobani agateebia Hanania omobani, “Aye Hanania, tegerera oigwe, Omonene tagotometi aye, korende kwaeire abanto ribaga begene oborimo.
15 Disse Jeremias, o profeta, ao profeta Hananias: Ouve agora, Hananias: O Senhor não te enviou, mas tu fizeste que este povo confiasse em mentiras.
16 Ase engencho eyi’Omonene oteebire ng’a nagoite orue ase ense. Nokwe ase omwaka oyo, ekiagera gwakwanire amang’ana agerire abanto basaririe ase Omonene.”
16 Pelo que assim diz o Senhor : Eis que te lançarei de sobre a face da terra; morrerás este ano, porque pregaste rebeldia contra o Senhor .
17 Ase omotienyi o gatano na kabere ase omwaka oria Hanania omobani agakwa.
17 Morreu, pois, o profeta Hananias, no mesmo ano, no sétimo mês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.