Jeremias 26
guz (GUZ) vs NVI
1 Ekero Yehoyakimu, mosinto o Yosia, achagete kogambera Abayuda, ring’ana rigacha korwa ase Omonene, riganteebia,
1 No início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra da parte do Senhor:
2 “Aya nar’Omonene atebiire: Otenene ase eraaro y’enyomba y’Omonene, na okwane nabaanto b’emechie yonsi y’Abayuda bagocha gosasiima ase enyomba eyio. Obateebie amang’ana onsi pi, ayio ndagochike okwane nabarabwo. Tobaisa gotiga nonya ne ring’ana erimo otabateebie.
2 "Assim diz o Senhor: Coloque-se no pátio do templo do Senhor e fale a todo o povo das cidades de Judá que vem adorar no templo do Senhor. Diga-lhes tudo o que eu lhe ordenar; não omita uma só palavra.
3 Ande ekero barayaigwe, nabo barabaise koigwera, na kera omonto aonchoke na atige chinchera chiaye chimbe, erinde agere nainche ng’onchoke ntige amabe aria narengereirie kobakorera ase engencho y’ogokora kwabo okobe.”
3 Talvez eles escutem e cada um se converta de sua má conduta. Então eu me arrependerei e não trarei sobre eles a desgraça que estou planejando por causa do mal que eles têm praticado.
4 Omonene nigo antebetie ng’a ntebie abanto iga: “Aya nar’Omonene agoteeba: Onye mwangire konyigwera, na timobwateti amachiiko aane nabaete,
4 Diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor: Se vocês não me escutarem nem seguirem a minha lei, que dei a vocês,
5 na mwangire koigwera amang’ana ’abasomba baane ababani, abwo nabeete nkobatomera korende inwe timobaigwereti,
5 e se não ouvirem as palavras dos meus servos, os profetas, os quais tenho enviado a vocês vez após vez, embora vocês não os tenham ouvido,
6 rirorio inche ninsarie enyomba eye ebe buna Silo, na ebisaku bionsi bi’ense bibe bikoragereria ase erieta ri’omochie oyo.”
6 então farei deste templo o que fiz do santuário de Siló, e desta cidade um objeto de maldição entre todas as nações da terra’ ".
7 Abakuani na ababani, na abanto bonsi bakaigwa Yeremia ogokwana amang’ana ayio ase enyomba y’Omonene.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar essas palavras no templo do Senhor.
8 Ekero Yeremia akoorete gokwana amang’ana ayio onsi Omonene amochigeete akwane ase abanto bonsi, erio abakuani, na ababani, na abanto bonsi bakamobwata, bagateeba, “Aye goika oitwe okwe!”
8 E assim que Jeremias acabou de dizer ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o prenderam e disseram: "Você certamente morrerá!
9 Nase ki kwabana ase erieta ri’Omonene gwateba ng’a enyomba eye ebe buna Silo, naende ng’a omochie oyo nosirigwe obe bosa, monto onde tamenya aroro? Abanto bonsi bakamoetanana agwo ase enyomba y’Omonene.
9 Por que você profetiza em nome do Senhor e afirma que este templo será como Siló e que esta cidade ficará arrasada e abandonada? " E todo o povo se ajuntou em volta de Jeremias no templo do Senhor.
10 Ekero abanene b’oborwoti bw’Abayuda baigwete amang’ana ayio, bakarua ase enyomba y’omorwoti, bakagenda ase enyomba y’Omonene, erio bagaikaransa ase egesoero kiarenge korokwa Egeita Ekeyia, agwo ase enyomba y’Omonene.
10 Quando os líderes de Judá souberam disso, foram do palácio real até o templo do Senhor e se assentaram para julgar, à entrada da porta Nova do templo do Senhor.
11 Abakuani na ababani bagateebia abanene baria b’oborwoti amo nabaanto bonsi, “Omonto oyo nigo agwenerete anacherwe ekiina ki’ogokwa, ekiagera nigo abana mamincha y’omochie oyo, buna mweigwera namato aino.”
11 E os sacerdotes e os profetas disseram aos líderes e a todo o povo: "Este homem deve ser condenado à morte porque profetizou contra esta cidade. Vocês o ouviram com os seus próprios ouvidos! "
12 Erio Yeremia agakwana nabanene bonsi b’oborwoti, na abanto bonsi, akabateebia, “Omonene nere ontoma kobana mamincha y’enyomba eye na omochie oyo amang’ana ayio onsi mwaigwa.
12 Disse então Jeremias a todos os líderes e a todo o povo: "O Senhor enviou-me para profetizar contra este templo e contra esta cidade tudo o que vocês ouviram.
13 Ase ayio, onchora chinchera chiaino, na ogokora kwaino, momoigwere Omonene, Nyasae oino, nere natige tarenta igoro ase more amabe ayio konya akwanire.
13 Agora, corrijam a sua conduta e as suas ações e obedeçam ao Senhor, ao seu Deus. Então o Senhor se arrependerá da desgraça que pronunciou contra vocês.
14 Korende ase ’nde inche, rora, nigo inde ase amaboko aino. Kora ase ’nde aya morarore are amaya na amaronge ase more.
14 Quanto a mim, estou nas mãos de vocês; façam comigo o que acharem bom e certo.
15 Korende momanye ase ekeene ng’a mokong’ita, okomocha kw’ogoitera amanyinga ay’oyotari nokomocha nakobe igoro yaino, na ase omochie oyo, na ase abanto bonsi bareo, ekiagera ekeene, Omonene nere ontoma nkwane amang’ana ayio onsi ase moigwete.”
15 Entretanto, estejam certos de que, se me matarem, vocês, esta cidade e os seus habitantes, serão responsáveis por derramar sangue inocente, pois, na verdade, o Senhor enviou-me a vocês para anunciar-lhes essas palavras".
16 Erio abanene baria b’oborwoti, na abanto bonsi bagakwana, bagateebia abakuani na ababani, “Omonto oyo tabwati okomocha gokogera anacherwe ekiina ki’ogokwa, ekiagera okwanire naintwe ase erieta ri’Omonene Nyasae oito.”
16 Então os líderes e todo o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: "Este homem não deve ser condenado à morte! Ele nos falou em nome do Senhor, do nosso Deus".
17 Magega y’amang’ana ayio, abagaaka bande b’ense eria bagatenena, bagakwana nabaanto basangererekanete agwo, bakabateebia,
17 Alguns dos líderes da terra se levantaram e disseram a toda a assembléia do povo:
18 “Ekero Hezekia arenge omorwoti bw’Abayuda, Mika korwa Mosereti nabaanete, agateebia Abayuda bonsi: Aya nar’Omonene bw’Emeganda atebiire:
18 "Miquéias de Moresete profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, dizendo a todo o povo de Judá: ‘Assim diz Senhor dos Exércitos: " ‘Sião será arada como um campo. Jerusalém se tornará um monte de entulho, a colina do templo um monte coberto de mato’.
19 Inee! Hezekia, omorwoti bw’Abayuda, amo n’Abayuda bonsi mbaitete Mika? Yaya, Hezekia nigo amoirogete Omonene na komosorora anyore ogwancherwa asare. Na Omonene agatiga amabe aria konya atebiire ng’a akorere abanto baria. Na bono intwe nigo tore ang’e mono kwerentera amabe amanene.”
19 "Acaso Ezequias, rei de Judá, ou alguém do povo de Judá o matou? Ezequias não temeu ao Senhor e não buscou o seu favor? E o Senhor não se arrependeu da desgraça que pronunciara contra eles? Estamos a ponto de trazer uma terrível desgraça sobre nós! "
20 Narenge omonto oyomo korwa Kiriati‐Yearimu orenge korokwa Uria, mosinto o Semaya. Oyio nere akabana ase erieta ri’Omonene mamincha y’omochie oyo na ense eye, agakwana amang’ana buna aria a Yeremia.
20 Outro homem que profetizou em nome do Senhor foi Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim. Ele profetizou contra esta cidade e contra esta terra as mesmas coisas anunciadas por Jeremias.
21 Ekero Yehoyakimu omorwoti, amo nabarwani baye b’esegi, na abanene b’oborwoti, baigwete amang’ana a Uria, akarigia komoita, korende ekero Uria aigwete ayio akairoka agatama gochia ase Misiri.
21 Ouvindo isso, o rei Jeoaquim, todos os seus homens de guerra e os seus oficiais, o rei procurou matá-lo. Quando Urias soube disso, teve medo e fugiu para o Egito.
22 Omorwoti Yehoyakimu agatoma Elinatani, mosinto bw’Akibori, amo nabaanto bande bakagenda Misiri,
22 Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
23 bakoyia Uria korwa aroro, bakamorenta ase Yehoyakimu omorwoti, na ere akamoita n’omoro, agatuguta omobere oye aase abanto bande bonsi barenge gotindekwa.
23 os quais trouxeram Urias do Egito e o levaram ao rei Jeoaquim, que o mandou matar à espada. Depois, jogaram o corpo dele numa vala comum.
24 Korende Ahikamu, mosinto o Safani, akarenda Yeremia tabekwa ase amaboko ’abaanto bamoite.
24 Mas Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que ele fosse entregue ao povo para ser executado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.