Jeremias 21
guz (GUZ) vs BKJ
1 Aya naro amang’an’Omonene arentete ase Yeremia, ekero Zedekia omorwoti amotomerete Pasuri, mosinto o Malikia, na Zefania Omokuani, mosinto o Maaseya, bakamoteebia,
1 Palavra que veio para Jeremias da parte do SENHOR, quando o rei Zedequias lhe enviou a Pasur, o filho de Malquias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, dizendo:
2 “Gaki kwana n’Omonene ribaga riaito, ekiagera Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, ngocha are gotorwania esegi; ande Omonene nabo arabaise gotokorera amakumia aye, erinde omorwoti oyio atotige tatorwania.”
2 Indague, eu te rogo, ao SENHOR por nós, pois Nabucodonosor, rei de Babilônia, faz guerra contra nós; para que o SENHOR opere conosco conforme todas as suas obras maravilhosas, e o faça retirar-se de nós.
3 Erio Yeremia akabairaneria, “Teebia Zedekia
3 Então disse-lhes Jeremias: Desta forma direis a Zedequias.
4 ng’a aya nar’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Ebirwanero ebio mobwate ase amaboko aino korwaneria omorwoti o Babiloni na Abakalidayo, abwo baabanaaririe isiko ye chindwaki, inche omonyene nimbionchore na mbisangererie amo gati‐gati y’omochie oyio.
4 Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que eu farei retroceder as armas de guerra que estão em vossas mãos, com as quais vós lutais contra o rei de Babilônia, e contra os caldeus, que vos sitiam do lado de fora dos muros, e eu os reunirei no meio desta cidade.
5 Inche omonyene mbarwanie inwe nokoboko kwane kore ne chinguru, imbe nendamwamu, na obotindi, na okogechigwa okonene.
5 E eu lutarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e em ira, e em fúria, e em grande cólera.
6 Ning’ite abanto abamenyete ase omochie oyio, ng’ite ne ching’iti chireo. Oborwaire bogoita mboite Mwanyabaanto ne ching’iti.”
6 E eu afligirei os habitantes desta cidade, tanto o homem quanto o animal. Eles morrerão por causa de uma grande peste.
7 Naende Omonene oteebire, “Magega y’ayio nimbeke Zedekia, omorwoti bw’Abayuda, na abasomba baye, na abanto b’omochie oyo, baria bataitwe noborwaire, gose nemioro, gose nenchara, mbabeeke ase okoboko kwa Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, na ase amaboko ’ababisa babo. Abwo bakorigia obogima bwabo. Takobarorera amabeebe, gose kobatiga mobe moyo, gose kobarorera amaabera.
7 E após isso, diz o SENHOR, eu entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus servos, e o povo, e os que nesta cidade restarem da peste, da espada, e da fome, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão daqueles que buscam suas vidas. E ele os atingirá com a lâmina da espada. Ele não os poupará, nem terá piedade, nem terá misericórdia.
8 “Otebie abanto aba ng’a aya nar’Omonene agoteeba: Rora, nabekire ase amasio aino enchera y’obogima na ey’amakweri.
8 E para este povo tu dirás: Assim diz o SENHOR: Eis que eu coloco perante vós o caminho de vida, e o caminho de morte.
9 Omonto orabeere ase omochie oyo ime naitwe nemioro, na enchara, na oborwaire; korende oyorasoke korwa imeo na kwerua ase amaboko ’Abakalidayo, abwo banaaretie omochie, oyio nere orabe moyo, na tabaisa goitwa ase esegi.
9 Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, e pela fome, e pela peste. Porém aquele que sair e for para os caldeus que vos sitiam, viverá, e sua vida será para ele como um despojo.
10 Inche naonchoire obosio bwane korwania omochie oyo, tinkoyororera amaabera, korende ninyorentere amabe. Nobekwe ase okoboko kw’omorwoti o Babiloni, nere ayosambe nomorero.”
10 Porque eu coloquei a minha face contra esta cidade para o mal, e não para o bem, diz o SENHOR. Ela será dada na mão do rei de Babilônia, e ele a queimará a fogo.
11 “Kwana nabaanto b’enyomba y’omorwoti bw’Abayuda, obateebie: Igwa ring’ana ri’Omonene,
11 E com relação à casa do rei de Judá, dize: Ouvi vós a palavra do SENHOR.
12 inwe abanto b’ororeria rwa Daudi. Aya nar’Omonene agoteeba: Mobe mokonacha ekiina kia boronge kera emambia; omonto oria ourererigwe momorusie ase okoboko kw’omochandi oye. Motakoreti bo, endamwamu yane enga buna omorero ogosamba nayoke, na onde takoyerimia. Ayio nakoreke ase engencho y’ogokora kwaino okobe.
12 Ó casa de Davi, assim diz o SENHOR: Executai juízo na manhã, e livrai aquele que é espoliado da mão do opressor, para que a minha fúria não saia como fogo, e queime de tal modo que ninguém possa apagá-lo, por causa do mal de vossos feitos.
13 Inwe abanto momenyete ase rikura, nainwe abamomenyete ase amabwago ’ebitare bi’omweya, inche nabangire. Nabo inche Omonene natebiire. Inwe nigo mogokwana iga: Ning’o oranyare gotirimboka gocha aa gotorwania, gose ning’o oranyare gosoa aa ase tomenyete?
13 Eis que eu sou contra ti, diz o SENHOR, ó habitante do vale, e rocha da planície, que dizeis: Quem irá descer contra nós? Ou quem irá adentrar nossas habitações?
14 Inche nimbae egesusuro koreng’ana nokwama kw’ogokora kwaino. Nabo inche Omonene natebiire. Nintongie omorero ase rinani ri’omochie oyio, ninsambe ebinto bionsi biyoetanaine.”
14 Porém, eu vos punirei conforme o fruto de vossos feitos, diz o SENHOR, e atearei um fogo na sua floresta, e ele devorará todas as coisas em todas as direções ao seu redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.