Jeremias 21
guz (GUZ) vs ARC
1 Aya naro amang’an’Omonene arentete ase Yeremia, ekero Zedekia omorwoti amotomerete Pasuri, mosinto o Malikia, na Zefania Omokuani, mosinto o Maaseya, bakamoteebia,
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou a Pasur, filho de Malquias, e a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, dizendo:
2 “Gaki kwana n’Omonene ribaga riaito, ekiagera Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, ngocha are gotorwania esegi; ande Omonene nabo arabaise gotokorera amakumia aye, erinde omorwoti oyio atotige tatorwania.”
2 Pergunta, agora, por nós, ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei de Babilônia, guerreia contra nós; bem pode ser que o Senhor opere conosco segundo todas as suas maravilhas e o faça retirar-se de nós.
3 Erio Yeremia akabairaneria, “Teebia Zedekia
3 Então, Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias.
4 ng’a aya nar’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Naama! Ebirwanero ebio mobwate ase amaboko aino korwaneria omorwoti o Babiloni na Abakalidayo, abwo baabanaaririe isiko ye chindwaki, inche omonyene nimbionchore na mbisangererie amo gati‐gati y’omochie oyio.
4 Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Eis que virarei contra vós as armas de guerra que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais contra o rei de Babilônia e contra os caldeus, que vos têm cercado fora dos muros; e ajuntá-los-ei no meio desta cidade.
5 Inche omonyene mbarwanie inwe nokoboko kwane kore ne chinguru, imbe nendamwamu, na obotindi, na okogechigwa okonene.
5 E eu pelejarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e com ira, e com indignação, e com grande furor.
6 Ning’ite abanto abamenyete ase omochie oyio, ng’ite ne ching’iti chireo. Oborwaire bogoita mboite Mwanyabaanto ne ching’iti.”
6 E ferirei os habitantes desta cidade, assim os homens como os animais; de grande pestilência morrerão.
7 Naende Omonene oteebire, “Magega y’ayio nimbeke Zedekia, omorwoti bw’Abayuda, na abasomba baye, na abanto b’omochie oyo, baria bataitwe noborwaire, gose nemioro, gose nenchara, mbabeeke ase okoboko kwa Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, na ase amaboko ’ababisa babo. Abwo bakorigia obogima bwabo. Takobarorera amabeebe, gose kobatiga mobe moyo, gose kobarorera amaabera.
7 E, depois disto, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e os que desta cidade restarem da pestilência, e da espada, e da fome na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão dos que buscam a sua vida; e feri-los-á a fio de espada; não os poupará, nem se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 “Otebie abanto aba ng’a aya nar’Omonene agoteeba: Rora, nabekire ase amasio aino enchera y’obogima na ey’amakweri.
8 E a este povo dirás: Assim diz o Senhor : Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Omonto orabeere ase omochie oyo ime naitwe nemioro, na enchara, na oborwaire; korende oyorasoke korwa imeo na kwerua ase amaboko ’Abakalidayo, abwo banaaretie omochie, oyio nere orabe moyo, na tabaisa goitwa ase esegi.
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou da pestilência; mas o que sair e se render aos caldeus, que vos têm cercado, viverá e terá a sua vida por despojo.
10 Inche naonchoire obosio bwane korwania omochie oyo, tinkoyororera amaabera, korende ninyorentere amabe. Nobekwe ase okoboko kw’omorwoti o Babiloni, nere ayosambe nomorero.”
10 Porque pus o rosto contra esta cidade para mal e não para bem, diz o Senhor ; na mão do rei de Babilônia se entregará, e ele a queimará a fogo.
11 “Kwana nabaanto b’enyomba y’omorwoti bw’Abayuda, obateebie: Igwa ring’ana ri’Omonene,
11 E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor !
12 inwe abanto b’ororeria rwa Daudi. Aya nar’Omonene agoteeba: Mobe mokonacha ekiina kia boronge kera emambia; omonto oria ourererigwe momorusie ase okoboko kw’omochandi oye. Motakoreti bo, endamwamu yane enga buna omorero ogosamba nayoke, na onde takoyerimia. Ayio nakoreke ase engencho y’ogokora kwaino okobe.
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : Julgai pela manhã justamente e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o meu furor como fogo e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
13 Inwe abanto momenyete ase rikura, nainwe abamomenyete ase amabwago ’ebitare bi’omweya, inche nabangire. Nabo inche Omonene natebiire. Inwe nigo mogokwana iga: Ning’o oranyare gotirimboka gocha aa gotorwania, gose ning’o oranyare gosoa aa ase tomenyete?
13 Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor ; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 Inche nimbae egesusuro koreng’ana nokwama kw’ogokora kwaino. Nabo inche Omonene natebiire. Nintongie omorero ase rinani ri’omochie oyio, ninsambe ebinto bionsi biyoetanaine.”
14 E eu vos visitarei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor ; e acenderei o fogo no seu bosque, que consumirá a tudo o que está em redor dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.