Jeremias 18

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ring’ana rikarwa ase Omonene rigacha ase ’nde inche Yeremia, riganteebia,
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “Imoka, otirimboke, ogende ase enyomba y’omokori chinyongo, ningoteebie amang’ana aane.”
2 “Desça até a casa do oleiro, e eu lhe falarei ali”.
3 Ase ayio nkagenda ngaika ase enyomba eyio y’omokori chinyongo. Ere nigo arenge gokora emeremo ase emesa yaye y’okoroisia chinyongo.
3 Fui à casa do oleiro e o encontrei trabalhando na roda.
4 Enyongo y’amaroba arenge koroisia egasareka ase okoboko kwaye. Ase ayio akabomba esike eria naende, akaroisia enyongo ende buna aganetie ebe.
4 Mas o vaso de barro que ele estava fazendo não saiu como desejava, por isso ele amassou o barro e começou novamente.
5 Erio ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia,
5 Então o S enhor me deu esta mensagem:
6 “Inche Omonene nigo ngoteeba iga: Inwe Abaisraeli, Inee, tinkonyara kobakora inwe buna omokori chinyongo oyo akorete? Ee, inwe Abaisraeli, buna koreng’ana esike ere ase okoboko kw’omokori chinyongo, naboigo nainwe more ase okoboko kwane.
6 “Ó Israel, acaso não posso fazer com vocês o mesmo que o oleiro fez com o barro? Como o barro está nas mãos do oleiro, vocês estão em minhas mãos.
7 Engaki ende yonsi ndakwane igoro y’egesaku, gose oborwoti, ng’a ngochia koborusia inde aroro, mbotagore na kobasiria kegima,
7 Se eu anunciar que uma nação ou reino será arrancado, derrubado e destruído,
8 na abanto b’oborwoti obwo nakwanire amang’ana aane igoro ase bare, kobaraonchoke na batige ebibe biabo, na inche ning’onchoke ntige amabe aria nare gochia gokora ase bare.
8 mas essa nação abandonar seus maus caminhos, não a destruirei como havia planejado.
9 Na engaki ende yonsi inche ndakwane igoro y’okoagacha na gokinia abanto b’egesaku gose oborwoti,
9 E, se eu anunciar que plantarei e edificarei uma nação ou reino,
10 na abanto abwo kobarakore ebibe ase obosio bwane bange konyigwera, inche ning’onchoke, ntige amaya aria narengereretie kobakorera.
10 mas essa nação praticar o mal e não quiser me obedecer, não a abençoarei como havia declarado.
11 Bono teebia Abayuda na abanto ba Yerusalemu ng’a: Aya nar’Omonene agoteeba: Naama! Nkoroisia inde na nkore emeroberio emebe igoro ase more. Kera oyomo tiga airane atige chinchera chi’obobe, morongeyie chingencho chiaino na ogokora kwaino.
11 “Portanto, Jeremias, vá e proclame a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o S enhor : Planejo calamidade para vocês, e não o bem. Por isso, cada um abandone seus maus caminhos e faça o que é certo’”.
12 Korende barabwo mbateebe: Ayio namang’ana abosa. Ntoganetie tokore buna torengereretie, kera oyomo nigo arabwatie obomwenu bw’enkoro yaye embe.”
12 “Não perca seu tempo”, o povo respondeu. “Continuaremos a viver como quisermos e a seguir os desejos teimosos de nosso coração perverso.”
13 Ase ayio, aya nar’Omonene agoteeba:
13 Portanto, assim diz o S enhor : “Quem ouviu coisa igual a essa, mesmo entre as outras nações? Israel, minha filha virgem, fez algo terrível!
14 Inee! Amagena ’embura a Lebanoni ana koruao atige ebitare bia igoro?
14 Pode a neve desaparecer do alto dos montes do Líbano? Podem secar-se os riachos que correm desses montes distantes?
15 Korende abanto baane banyebire,
15 Meu povo, contudo, me abandonou e queima incenso para ídolos inúteis. Tropeçaram e saíram dos caminhos antigos e andam por trilhas lamacentas.
16 Basaririe ense yabo na koyekora ey’ogoichanerwa,
16 Portanto, sua terra ficará desolada; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e balançarão a cabeça em espanto.
17 Nimbaserebanie ase obosio bw’ababisa babo,
17 Espalharei meu povo diante de seus inimigos, como o vento leste espalha o pó. Darei as costas para eles e não os ajudarei em sua calamidade”.
18 Abanto bagakwana, bagateebania, “Inchuo tokore omooroberio bw’ogoita Yeremia. Ntobwate abakuani, na barabwo tibagotiga gotworokereria, gose abanto abang’aini tibagotiga gotosemia, gose ababani tibagotiga gotoraareria amang’ana. Inchuo tomosoere titobaisa koigwera amang’ana aye nonya nerimo.”
18 Então o povo disse: “Venham, vamos planejar um jeito de nos livrarmos de Jeremias. Temos vários sacerdotes, e também homens sábios e profetas. Não precisamos que ele nos ensine a lei, e não precisamos de seus conselhos e profecias. Vamos espalhar boatos a seu respeito e ignorar o que ele diz”.
19 “Aye Omonene, inyigwe, tegerera amang’ana aya ababisa baane bagokwana.
19 S enhor , olha para mim! Ouve o que dizem meus inimigos!
20 Inee! Amaya naakanwe namabe? Abanto bakunyire engoro, erinde basirie obogima bwane. Omonene, ing’inyore buna natenenete ase obosio bwao kobasabera na gokwana amang’ana amaya ase engencho yabo, erinde aye oonchoke na otige endamwamu yao korwa ase bare.
20 Acaso se paga o bem com o mal? Cavaram um buraco para me matar, mesmo eu tendo intercedido por eles e tentado protegê-los de tua ira.
21 Ase ayio, oite abana babo nenchara, orue abwo abanyene babugwe nababisa babo na baitwe nemioro; tiga abakungu babo bakwerwe nabana babo amo nabasaacha babo, batigwe babe ababoraka. Abanto babo abasacha baitwe namarwaire, na abamura babo baitwe nemioro ase esegi.
21 Portanto, que os filhos deles morram de fome! Que morram pela espada! Que suas esposas se tornem viúvas e fiquem sem filhos! Que os mais velhos sejam mortos por uma praga, e os jovens, na batalha!
22 Obarentere abauri mobosokano, erinde ebirero biigugwe korwa ase chinyomba chiabo, ekiagera bakunyire eirima, erinde basirie obogima bwane: babekire oboreba ng’a amagoro aane abwatwe.
22 Que se ouçam gritos vindos de suas casas quando guerreiros atacarem repentinamente, pois cavaram um buraco para mim e esconderam armadilhas ao longo do meu caminho.
23 Korende aye Omonene nomanyete omooroberio obo bw’okong’ita. Tobaisa kobaabera ebibe biabo, gose tobitinyia birue ase obosio bwao. Obatige babugwe ase obosio bwao, obakorere ayio ekero ore nendamwamu.”
23 S enhor , tu conheces os planos que fizeram para me matar; não os perdoes por seus crimes nem apagues seus pecados. Que eles morram diante de ti; trata-os de acordo com a tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.