Jeremias 18
guz (GUZ) vs NVI
1 Ring’ana rikarwa ase Omonene rigacha ase ’nde inche Yeremia, riganteebia,
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 “Imoka, otirimboke, ogende ase enyomba y’omokori chinyongo, ningoteebie amang’ana aane.”
2 "Vá à casa do oleiro, e ali você ouvirá a minha mensagem".
3 Ase ayio nkagenda ngaika ase enyomba eyio y’omokori chinyongo. Ere nigo arenge gokora emeremo ase emesa yaye y’okoroisia chinyongo.
3 Então fui à casa do oleiro, e o vi trabalhando com a roda.
4 Enyongo y’amaroba arenge koroisia egasareka ase okoboko kwaye. Ase ayio akabomba esike eria naende, akaroisia enyongo ende buna aganetie ebe.
4 Mas o vaso de barro que ele estava formando se estragou-se em suas mãos; e ele o refez, moldando outro vaso de acordo com a sua vontade.
5 Erio ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia,
5 Então o Senhor dirigiu-me a palavra:
6 “Inche Omonene nigo ngoteeba iga: Inwe Abaisraeli, Inee, tinkonyara kobakora inwe buna omokori chinyongo oyo akorete? Ee, inwe Abaisraeli, buna koreng’ana esike ere ase okoboko kw’omokori chinyongo, naboigo nainwe more ase okoboko kwane.
6 "Ó comunidade de Israel, será que não posso eu agir com vocês como fez o oleiro? ", pergunta o Senhor. "Como barro nas mãos do oleiro, assim são vocês nas minhas mãos, ó comunidade de Israel.
7 Engaki ende yonsi ndakwane igoro y’egesaku, gose oborwoti, ng’a ngochia koborusia inde aroro, mbotagore na kobasiria kegima,
7 Se em algum momento eu decretar que uma nação ou um reino seja arrancado, despedaçado e arruinado,
8 na abanto b’oborwoti obwo nakwanire amang’ana aane igoro ase bare, kobaraonchoke na batige ebibe biabo, na inche ning’onchoke ntige amabe aria nare gochia gokora ase bare.
8 e se essa nação que eu adverti converter-se da sua perversidade, então eu me arrependerei e não trarei sobre ela a desgraça que eu tinha planejado.
9 Na engaki ende yonsi inche ndakwane igoro y’okoagacha na gokinia abanto b’egesaku gose oborwoti,
9 E, se noutra ocasião eu decretar que uma nação ou um reino seja edificado e plantado,
10 na abanto abwo kobarakore ebibe ase obosio bwane bange konyigwera, inche ning’onchoke, ntige amaya aria narengereretie kobakorera.
10 e se ele fizer o que eu reprovo e não me obedecer, então me arrependerei do bem que eu pretendia fazer em favor dele.
11 Bono teebia Abayuda na abanto ba Yerusalemu ng’a: Aya nar’Omonene agoteeba: Naama! Nkoroisia inde na nkore emeroberio emebe igoro ase more. Kera oyomo tiga airane atige chinchera chi’obobe, morongeyie chingencho chiaino na ogokora kwaino.
11 "Agora, portanto, diga ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o Senhor: Estou preparando uma desgraça e fazendo um plano contra vocês. Por isso, converta-se cada um de seu mau procedimento e corrija a sua conduta e as suas ações’.
12 Korende barabwo mbateebe: Ayio namang’ana abosa. Ntoganetie tokore buna torengereretie, kera oyomo nigo arabwatie obomwenu bw’enkoro yaye embe.”
12 Mas eles responderão: ‘Não adianta. Continuaremos com os nossos próprios planos; cada um de nós seguirá a rebeldia do seu coração mau’. "
13 Ase ayio, aya nar’Omonene agoteeba:
13 Portanto, assim diz o Senhor: "Perguntem entre as nações se alguém já ouviu uma coisa dessas; coisa tremendamente horrível fez a virgem, Israel!
14 Inee! Amagena ’embura a Lebanoni ana koruao atige ebitare bia igoro?
14 Poderá desaparecer a neve do Líbano de suas encostas rochosas? Poderá parar de fluir suas águas frias, vindas de lugares distantes?
15 Korende abanto baane banyebire,
15 Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim: queimam incenso a ídolos inúteis, que os fazem tropeçar em seus caminhos e nas antigas veredas, para que andem em desvios, em estradas não aterradas.
16 Basaririe ense yabo na koyekora ey’ogoichanerwa,
16 A terra deles ficará deserta e será tema de permanente zombaria. Todos os que por ela passarem ficarão chocados e balançarão a cabeça.
17 Nimbaserebanie ase obosio bw’ababisa babo,
17 Como o vento leste, eu os dispersarei diante dos inimigos; eu lhes mostrarei as costas e não o rosto, no dia da sua derrota".
18 Abanto bagakwana, bagateebania, “Inchuo tokore omooroberio bw’ogoita Yeremia. Ntobwate abakuani, na barabwo tibagotiga gotworokereria, gose abanto abang’aini tibagotiga gotosemia, gose ababani tibagotiga gotoraareria amang’ana. Inchuo tomosoere titobaisa koigwera amang’ana aye nonya nerimo.”
18 Então disseram: "Venham! Façamos planos contra Jeremias, pois não cessará o ensino da lei pelo sacerdote nem o conselho do sábio nem a mensagem do profeta. Venham! Façamos acusações contra ele e não ouçamos nada do que ele disser".
19 “Aye Omonene, inyigwe, tegerera amang’ana aya ababisa baane bagokwana.
19 Atende-me, ó Senhor; ouve o que os meus acusadores estão dizendo!
20 Inee! Amaya naakanwe namabe? Abanto bakunyire engoro, erinde basirie obogima bwane. Omonene, ing’inyore buna natenenete ase obosio bwao kobasabera na gokwana amang’ana amaya ase engencho yabo, erinde aye oonchoke na otige endamwamu yao korwa ase bare.
20 Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.
21 Ase ayio, oite abana babo nenchara, orue abwo abanyene babugwe nababisa babo na baitwe nemioro; tiga abakungu babo bakwerwe nabana babo amo nabasaacha babo, batigwe babe ababoraka. Abanto babo abasacha baitwe namarwaire, na abamura babo baitwe nemioro ase esegi.
21 Por isso entrega os filhos deles à fome e ao poder da espada. Que as suas mulheres fiquem sem filhos e viúvas; que os seus homens sejam mortos, e os seus rapazes sejam mortos pela espada na batalha.
22 Obarentere abauri mobosokano, erinde ebirero biigugwe korwa ase chinyomba chiabo, ekiagera bakunyire eirima, erinde basirie obogima bwane: babekire oboreba ng’a amagoro aane abwatwe.
22 Seja ouvido o grito que vem de suas casas, quando repentinamente trouxeres invasores contra eles; pois cavaram uma cova para me capturarem e esconderam armadilhas para os meus pés.
23 Korende aye Omonene nomanyete omooroberio obo bw’okong’ita. Tobaisa kobaabera ebibe biabo, gose tobitinyia birue ase obosio bwao. Obatige babugwe ase obosio bwao, obakorere ayio ekero ore nendamwamu.”
23 Mas tu conheces, ó Senhor, todas as suas conspirações para me matarem. Não perdoes os seus crimes nem apagues de diante da tua vista os seus pecados. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles na hora da tua ira!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.