Jeremias 17
guz (GUZ) vs NVI
1 “Ebibe bi’Abayuda nigo birikire nekaramu y’ekioma, na komang’erwa ne rigena rikong’u rikorokwa alimasi, ase chinkoro chiabo ime, na ase emegwekano ye ching’unchara ere ase ebisasimero biabo.
1 "O pecado de Judá está escrito com estilete de ferro, gravado com ponta de diamante, nas tábuas dos seus corações e nas pontas dos seus altares.
2 Naboigo abana babo nigo bagendererete gosasiima ase ebisasimero biabo, na ase emete yabo y’Asera, enyasae yabo enkungu, na ase emete emebese, na ase ebigoro ebitambe,
2 Os filhos deles se lembram dos seus altares e dos postes de Aserá, ao lado das árvores verdejantes e sobre os montes altos
3 na ase ebitunwa bire ase egetii aarabu. Nindue obotenenku bwaino ne chinibo chiaino, bisakorwe biirwe, na nigo moegwe egesusuro ki’ebibe biaino mwakorire ase ense yaino yonsi.
3 e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, por toda a sua terra.
4 Ase ayio namotige omwando oyo nabaete, na inche mbatige mokorere ababisa baino ase ense inwe motamanyeti, ekiagera endamwamu yane nigo ere buna omorero outire, nosambe kogenderera botambe.”
4 Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado. Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece, pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre. "
5 Aya nar’Omonene agoteeba:
5 Assim diz o Senhor: "Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
6 Omonto oyio nigo anga buna egetutu ki’erooro kiomire,
6 Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
7 “Nasesenirie omonto oria omosemeretie Omonene,
7 "Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
8 Omonto oyio nigo anga buna omote osimekire ase orooche mbarabare,
8 Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto".
9 “Enkoro nigo ere eng’ainereria mono goetania ebinto bionsi,
9 O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
10 Inche Omonene nigo nkoriga‐rigia ebirengererio bia Mwanyabaanto,
10 "Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras. "
11 Omonto okonyora obotenenku ase enchera y’obong’ainereria,
11 O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
12 Aase Hekalu yaito Enchenu ere,
12 Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
13 Aye Omonene ore ogosemeria kw’Abaisraeli,
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
14 Aye Omonene, ingwenie, nainche ningwene; intoorie, nainche nintooreke, ekiagera naye ngotogia.
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
15 Rora, abanto nigo bakomboria: “Ng’ai ring’ana ri’Omonene rire? Tiga riikeranigwe.”
15 Há os que vivem me dizendo: "Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra! "
16 Omonene, tinana gotiga koba omorisia gose gotiga kogotunyana, gose tinana kogania ng’a rituko ri’ogosiria richiche. Omonene, nomanyete amang’ana ayio. Aya nakwanete nigo akwanetwe ase obosio bwao.
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
17 Tobaisa kong’ondokia, ekiagera naye ore obotamero bwane ase rituko ri’emechando.
17 Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
18 Abanto abwo bagonchanda tiga barenterwe obosooku, korende inche timbaisa korenterwa obosooku. Barabwo tiga baichanigwe, korende inche ting’ichanigwa. Rituko ri’emechando tiga richiche igoro ase bare, basirigwe nogosirigwa ara kabere.
18 Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
19 Aya nar’Omonene antebetie: “Genda otenene ase Egeita ki’Abaanto, agwo ase abarwoti b’Abayuda bagosoera na gosokera, naende ase ebiita binde bionsi bia Yerusalemu,
19 Assim me disse o Senhor: "Vá colocar-se à porta do Povo, por onde entram e saem os reis de Judá; faça o mesmo junto a todas as portas de Jerusalém.
20 obateebie iga: Inwe abarwoti b’Abayuda na inwe Abayuda mwensi, na inwe mwensi aba Yerusalemu, aba mogosoera ebiita ebi, igwa ring’ana ri’Omonene.
20 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por essas portas.
21 Aya nar’Omonene agoteeba: Onye moganetie gotooria obogima bwaino, mwerende, timobaisa kobogoria egurube ende yonsi ase rituko ri’Esabato, gose koyesoyia ase ebiita bia Yerusalemu ase rituko erio.
21 Assim diz o Senhor: Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
22 Rituko ri’Esabato timobaisa gosokia egurube ende yonsi korwa ase chinyomba chiaino na koyebogoria, gose timobaisa gokora emeremo ende yonsi, korende morende rituko ri’Esabato ribe richenu, buna nachigete chisokoro chiaino.
22 Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
23 Korende barabwo nigo baangete tibaigwerete gose gotegerera; nigo barenge abanyabigoti bikong’u ng’a tibaabaisa koigwa na gwancha amorokererio.
23 Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 “Naende Omonene nigo agoteeba iga: Monyigwere, timorenta egurube ende yonsi ase ebiita bi’omochie oyo ase rituko ri’Esabato; morende rituko ri’Esabato ribe richenu, na timokora emeremo ende yonsi ase rituko erio.
24 Mas se vocês tiverem o cuidado de obedecer-me, diz o Senhor, e não fizerem passar carga alguma pelas portas desta cidade no sábado, mas guardarem o dia de sábado como dia consagrado, deixando de realizar nele todo e qualquer trabalho,
25 Komoranyigwere igo, rirorio abarwoti abarache goikaransa ase ekerogo ki’oborwoti gia Daudi nabasoere ase ebiita bi’omochie oyo. Abarwoti abwo amo nabanene b’oborwoti obwo, na abanto ba Yuda, na aba Yerusalemu, nababe bakoriina ne chibarasi, na abanto nabagenderere komenya ase omochie oyo botambe.
25 então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 Abanto nabachiche korwa ase emechie y’Abayuda, na korwa ase chinsemo chionsi chiaetanaine Yerusalemu, na korwa ase ense ya Benjamini na ense omweya, na korwa ase ense y’ebitunwa, na Negebu. Barabwo mbarente ase enyomba y’Omonene ebing’wanso bi’ogosambwa, na ebing’wanso binde, na okoruegwa kw’endagera, na ubani, na okuruegwa gw’okoiraneria ng’a mbuya mono.
26 Virá gente das cidades de Judá e dos povoados ao redor de Jerusalém, do território de Benjamim e da Sefelá, das montanhas e do Neguebe, trazendo holocaustos e sacrifícios, ofertas de cereal, incenso e ofertas de ação de graças ao templo do Senhor.
27 Goika monyigwere, erinde morende rituko ri’Esabato ribe richenu, gose timobaisa gosoyia egurube ende yonsi ase ebiita bia Yerusalemu ase rituko erio. Onye timokonyigwera, rirorio inche nintongie omorero ase ebiita bi’omochie oyio, noro nosambe na osirie chinyomba chi’oborwoti chire agwo Yerusalemu, na omorero oyio tokorimigwa.”
27 Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.