Jeremias 16

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Tobaisa konyuoma omokungu bw’aase aiga, gose koiborera abana, abamura na abaiseke, aase aiga.
2 Não tomarás para ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Aya nar’Omonene agoteeba igoro y’abana, abamura na abaiseke, abwo baiboreire aiga, naboigo igoro y’abang’ina na abaise baabaiborerete aiga ase ense eye:
3 Porque assim diz o Senhor, acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 Amarwaire amabe nabaite bakwe. Tibakoreerwa, gose gotindekwa, korende emebere yabo nigo erabe buna obwoyo igoro ase ense. Nigo baraitwe nemioro na enchara, na emebere yabo ekwete nebe endagera ye chinyoni chia igoro na eye ching’iti chi’ense.
4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; servirão de esterco sobre a face da terra; e pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de mantimento para as aves do céu e para os animais da terra.
5 “Aya nar’Omonene agoteeba: Tobaisa gosoa ase enyomba ase abanto bakorera gose kobokia amagombo, na tobaisa koreera onde bwensi, gose kobaichanera. Inche narusirie omorembe one na obwanchani bwane bwa botambe, na amaabera aane korwa ase abanto aba.
5 Porque assim diz o Senhor: Não entres na casa do luto, nem vás a lamentar, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 Abanto abanene na abake bare ase ense eye goika bakwe. Tibagotindekwa, na monto onde tari orabareere, gose gwekeba omobere, gose gokigita etukia ase engencho yabo.
6 E morrerão grandes e pequenos nesta terra, e não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos.
7 Monto onde takoa oria okwereire endagera ase okomoremia; na oria okoreera ise gose ng’ina takoremigwa ase okoegwa ekenyugwa.
7 E não se partirá pão para consolá-los por causa de seus mortos; nem lhes darão a beber do copo de consolação, pelo pai ou pela mãe de alguém.
8 “Tobaisa gosoa enyomba y’abanto bagokora omoyega na goikaransa agwo ase okoria na konywa amo nabarabwo.
8 Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 Aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Ase engaki yaino ekero morigereretie ninsirie eriogi ri’omogooko, na erie chigosori, na eri’omonywomi, na eri’omoriakari.
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar, neste lugar, perante os vossos olhos, e em vossos dias, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do esposo e a voz da esposa.
10 “Ekero orateebie abanto amang’ana aya onsi, barabwo babe bagokoboria: Nase ki Omonene arentire obobe obo obonene ase tore? Obobe bwaito mborobi? Ebibe twakorire ase Omonene, Nyasae oito, mbiribi?
10 E será que, quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre nós todo este grande mal? E qual é a nossa iniqüidade, e qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
11 Erio obairanerie, obateebie ng’a Omonene nigo agoteeba iga: Chisokoro chiaino nigo chiantigete, chikarigia chinyasae ching’ao, chigachikorera na gochisasiima, chigantiga na chikaanga korenda amachiiko aane.
11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram, e se inclinaram diante deles, e a mim me deixaram, e a minha lei não a guardaram.
12 Nainwe mwakorire amabe kobua chisokoro chiaino, ekiagera kera oyomo oino nigo akobwatia obomwenu bw’enkoro yaye embe, bwanga konyigwera.
12 E vós fizestes pior do que vossos pais; porque, eis que cada um de vós anda segundo o propósito do seu mau coração, para não me dar ouvidos a mim.
13 Ase engencho eyio nimbaserie morue ase ense eye, mogende ase ense inwe motamanyeti, gose chisokoro chiaino chitamanyete. Ase ense eyio namokorere chinyasae ching’ao omobaso na obotuko, gose tinkobarorera amaabera.”
13 Portanto lançar-vos-ei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses alheios de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia convosco.
14 Omonene oteebire ng’a amatuko ngocha are, ekero abanto batakwane: “Ekeene, buna omonene are moyo, oyio orusetie Abaisraeli korwa ase ense ya Misiri.”
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que nunca mais se dirá: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
15 Ribaga ri’ayio nigo barakwane: “Ekeene, buna Omonene are moyo, oyio orusetie Abaisraeli korwa ase ense ya sugusu, na korwa ase chinse chionsi, agwo ase abaseretie gochia”. Ayio nakoreke, ekiagera inche nimbairanie, mbarente ase ense yabo abanyene, eyio naete chisokoro chiabo.
15 Mas: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, a qual dei a seus pais.
16 Omonene nigo agoteeba iga: “Nindangerie abarubi abange bachiche, barube abanto aba; magega y’ayio nindangerie abatwari abange bachiche batware abanto korwa ase kera egetunwa, na kera ekegoro, na korwa ase amakuruma ’ebitare.
16 Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão de sobre todo o monte, e de sobre todo o outeiro, e até das fendas das rochas.
17 Amaiso aane nigo aroche chinchera chiabo chionsi. Tibakonyara kwebisa korwa ase ’nde. Nigo ndoche ebibe biabo.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se escondem da minha face, nem a sua maldade se encobre aos meus olhos.
18 Nimbae egesusuro ara kabere ase engencho y’obobe na ebibe biabo, ekiagera bakorire ense ere omwando one koba eyetachenegeti ase okoyeichoria nemegwekano y’okogechia etari moyo.”
18 E primeiramente pagarei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
19 Aye Omonene, naye chinguru chiane na orwaki rwane, nigo ore obotamero bwane ase rituko ri’emechando. Ebisaku bie chinsinyo chionsi chi’ense mbichiche asore na goteeba: “Chisokoro chiaito nigo chianyorete obong’ainereria bwoka buna omwando, na emegwekano y’ogosasimwa ere bosa, eyio tekonyara gokonya kende.
19 Ó Senhor, fortaleza minha, e força minha, e refúgio meu no dia da angústia; a ti virão os gentios desde os fins da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
20 Inee! Omonto nanyare kweroiseria chinyasae? Yaya, taibo. Echio tichiri Nyasae.”
20 Porventura fará um homem deuses para si, que contudo não são deuses?
21 “Ase ayio, rora, ase engaki eyio ninyemanyekanie ase abanto bamanye chinguru chiane na okobua kwane, erinde bamanye ng’a erieta riane n’Omonene.
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha mão e o meu poder; e saberão que o meu nome é o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.