Jeremias 16
guz (GUZ) vs ARIB
1 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia,
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Tobaisa konyuoma omokungu bw’aase aiga, gose koiborera abana, abamura na abaiseke, aase aiga.
2 Não tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Aya nar’Omonene agoteeba igoro y’abana, abamura na abaiseke, abwo baiboreire aiga, naboigo igoro y’abang’ina na abaise baabaiborerete aiga ase ense eye:
3 Pois assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 Amarwaire amabe nabaite bakwe. Tibakoreerwa, gose gotindekwa, korende emebere yabo nigo erabe buna obwoyo igoro ase ense. Nigo baraitwe nemioro na enchara, na emebere yabo ekwete nebe endagera ye chinyoni chia igoro na eye ching’iti chi’ense.
4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra; pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
5 “Aya nar’Omonene agoteeba: Tobaisa gosoa ase enyomba ase abanto bakorera gose kobokia amagombo, na tobaisa koreera onde bwensi, gose kobaichanera. Inche narusirie omorembe one na obwanchani bwane bwa botambe, na amaabera aane korwa ase abanto aba.
5 Pois assim diz o Senhor: Não entres na casa que está de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 Abanto abanene na abake bare ase ense eye goika bakwe. Tibagotindekwa, na monto onde tari orabareere, gose gwekeba omobere, gose gokigita etukia ase engencho yabo.
6 E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;
7 Monto onde takoa oria okwereire endagera ase okomoremia; na oria okoreera ise gose ng’ina takoremigwa ase okoegwa ekenyugwa.
7 nem pão se dará aos que estiverem de luto, para os consolar sobre os mortos; nem se lhes dará a beber o copo da consolação pelo pai ou pela mãe.
8 “Tobaisa gosoa enyomba y’abanto bagokora omoyega na goikaransa agwo ase okoria na konywa amo nabarabwo.
8 Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 Aya nar’Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, agoteeba: Ase engaki yaino ekero morigereretie ninsirie eriogi ri’omogooko, na erie chigosori, na eri’omonywomi, na eri’omoriakari.
9 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que perante os vossos olhos, e em vossos dias, farei cessar deste lugar a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 “Ekero orateebie abanto amang’ana aya onsi, barabwo babe bagokoboria: Nase ki Omonene arentire obobe obo obonene ase tore? Obobe bwaito mborobi? Ebibe twakorire ase Omonene, Nyasae oito, mbiribi?
10 E quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre :nós todo este grande mal? Qual é a nossa iniqüidade? Qual é o pecado que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
11 Erio obairanerie, obateebie ng’a Omonene nigo agoteeba iga: Chisokoro chiaino nigo chiantigete, chikarigia chinyasae ching’ao, chigachikorera na gochisasiima, chigantiga na chikaanga korenda amachiiko aane.
11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram e adoraram, e a mim me deixaram, e não guardaram a minha lei;
12 Nainwe mwakorire amabe kobua chisokoro chiaino, ekiagera kera oyomo oino nigo akobwatia obomwenu bw’enkoro yaye embe, bwanga konyigwera.
12 e vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que andais, cada um de vós, após o pensamento obstinado do seu mau coração, recusando ouvir-me a mim;
13 Ase engencho eyio nimbaserie morue ase ense eye, mogende ase ense inwe motamanyeti, gose chisokoro chiaino chitamanyete. Ase ense eyio namokorere chinyasae ching’ao omobaso na obotuko, gose tinkobarorera amaabera.”
13 portanto eu vos lançarei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos de dia e de noite; pois não vos concederei favor algum.
14 Omonene oteebire ng’a amatuko ngocha are, ekero abanto batakwane: “Ekeene, buna omonene are moyo, oyio orusetie Abaisraeli korwa ase ense ya Misiri.”
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
15 Ribaga ri’ayio nigo barakwane: “Ekeene, buna Omonene are moyo, oyio orusetie Abaisraeli korwa ase ense ya sugusu, na korwa ase chinse chionsi, agwo ase abaseretie gochia”. Ayio nakoreke, ekiagera inche nimbairanie, mbarente ase ense yabo abanyene, eyio naete chisokoro chiabo.
15 mas sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
16 Omonene nigo agoteeba iga: “Nindangerie abarubi abange bachiche, barube abanto aba; magega y’ayio nindangerie abatwari abange bachiche batware abanto korwa ase kera egetunwa, na kera ekegoro, na korwa ase amakuruma ’ebitare.
16 Eis que mandarei vir muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois mandarei vir muitos caçadores, os quais os caçarão de todo monte, e de todo outeiro, e até das fendas das rochas.
17 Amaiso aane nigo aroche chinchera chiabo chionsi. Tibakonyara kwebisa korwa ase ’nde. Nigo ndoche ebibe biabo.
17 Pois os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se acham eles escondidos da minha face, nem está a sua iniqüidade encoberta aos meus olhos.
18 Nimbae egesusuro ara kabere ase engencho y’obobe na ebibe biabo, ekiagera bakorire ense ere omwando one koba eyetachenegeti ase okoyeichoria nemegwekano y’okogechia etari moyo.”
18 E eu retribuirei em dobro a sua iniqüidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
19 Aye Omonene, naye chinguru chiane na orwaki rwane, nigo ore obotamero bwane ase rituko ri’emechando. Ebisaku bie chinsinyo chionsi chi’ense mbichiche asore na goteeba: “Chisokoro chiaito nigo chianyorete obong’ainereria bwoka buna omwando, na emegwekano y’ogosasimwa ere bosa, eyio tekonyara gokonya kende.
19 Ó Senhor, força minha e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde as extremidades da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
20 Inee! Omonto nanyare kweroiseria chinyasae? Yaya, taibo. Echio tichiri Nyasae.”
20 Pode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!
21 “Ase ayio, rora, ase engaki eyio ninyemanyekanie ase abanto bamanye chinguru chiane na okobua kwane, erinde bamanye ng’a erieta riane n’Omonene.
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim desta vez lhes farei conhecer o meu poder e a minha força; e saberão que o meu nome é Jeová.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.