Jeremias 15
guz (GUZ) vs NVT
1 Eri’Omonene agakwana nainche, aganteebia, “Nonya Musa na Samweli barenge gotenena ase obosio bwane gonsorora, tinarenge koonchoka indorere abanto aba amaabera. Baserie barue ase obosio bwane, bagende kegima.
1 Então o S enhor me disse: “Mesmo que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim em favor deste povo, eu não ajudaria. Fora com eles! Expulse-os de minha presença!
2 Barabwo kobarakoborie ng’a ng’ai bakogenda, obateebie: Aya nar’Omonene agoteeba:
2 E se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : “‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à guerra, para a guerra; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 “Inche Omonene nigo nachiikire ng’a amaakwa e chingencho inye nabanyore abasirie: Emioro ebaite, ne chisese chibatandorane, ne chinyoni amo ne ching’iti chi’orosana chibarie na kobasiria.
3 “Enviarei contra eles quatro tipos de destruidores”, diz o S enhor . “Enviarei espada para matá-los, cães para arrastá-los, abutres para devorá-los e animais selvagens para acabar com o que tiver sobrado.
4 Ninkore amagambi onsi are ase ense aichanigwe na koondoka ase amang’ana arabanyore ase engencho y’obobe obwo Manase, mosinto bwa Hezekia, omorwoti bw’Abayuda, akorete agwo Yerusalemu.
4 Por causa das maldades que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém, farei de meu povo objeto de horror para todos os reinos da terra.
5 “Inwe abanto ba Yerusalemu, ning’o orabarorere amabeebe,
5 “Quem terá compaixão de você, Jerusalém? Quem chorará por você? Quem se dará o trabalho de perguntar se está bem?
6 Omonene nigo agoteeba iga:
6 Você me abandonou e me deu as costas”, diz o S “Portanto, levantarei a mão para destruí-la; estou cansado de mostrar compaixão.
7 Inche nabasongire ase emechie yonsi y’ense yabo.
7 Às portas das cidades, eu os espalharei ao vento, como palha separada do cereal, e levarei seus filhos queridos. Destruirei meu próprio povo, pois não querem abandonar seus maus caminhos.
8 Abakungu ababoraka batigaire
8 Haverá mais viúvas que grãos de areia do mar. Ao meio-dia, trarei um destruidor contra as mães dos jovens. Farei cair sobre elas angústia e terror repentinos.
9 Nonya nomokuungu oiborete abana batano na babere,
9 A mãe de sete filhos desmaia e respira com dificuldade; para ela, o sol se pôs enquanto ainda era dia. Agora está sem filhos, envergonhada e humilhada. Entregarei os que restarem para serem mortos pelo inimigo. Eu, o S
10 Obobe nobwane! Ninki kiagerete baba akanyibora? Nigo inde omonto okwomanigwa, nigo nkoamereranigwa ase ense eye yonsi. Tinana koa omonto onde egento singo, gose koegwa singo nonde, erinde inyore ebitoki, korende kera omonto nigo akondagereria.
10 Então eu disse: “Como estou aflito, minha mãe! Quem dera eu tivesse morrido ao nascer! Sou odiado em todo lugar. Não sou um credor que ameaça cobrar a dívida, nem um devedor que se recusa a pagá-la; ainda assim, todos me amaldiçoam”.
11 Omonene oteebire: “Ekeene, ninkobeke chinguru, ngosesenie. Ase engaki y’emechando nimbetererie ababisa bao batung’ame ase obosio bwao.
11 O S enhor respondeu: “Eu cuidarei de você; em tempos de calamidade e aflição, seus inimigos lhe pedirão que interceda por eles.
12 Inee! Omonto nanyare kobuna ekioma, ekio gekorwa sugusu, gose etai?
12 Alguém é capaz de quebrar uma barra de ferro do norte ou uma barra de bronze?
13 “Obotenenku ne chinibo chiaino nimbirue bibe ebisakorwa, tibigoakanwa, ekiagera mwakorire ebibe ebinge ase ense yaino yonsi.
13 Entregarei de graça sua riqueza e seus tesouros como despojo a seus inimigos, pois o pecado corre solto pela terra.
14 Nimbakore mobe abasomba mokorere ababisa baino ase ense inwe motamanyeti, ekiagera endamwamu yane nigo ere buna omorero outirwe, noro nosambe kogenderera botambe.”
14 Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá contra vocês”.
15 “Ee, Omonene, nomanyete buya; ong’inyore, onkonye na konduseria egesiomba ase baria bagonchanda. Aye nomoremereria ore, tobaisa kondusiao. Nomanyete ng’a ase engencho y’erieta riao nachayirwe na gokorerwa bobe.
15 Então eu disse: “S intervém, ajuda-me e castiga meus perseguidores! Dá-me tempo, não permitas que eu morra ainda jovem; é por teu nome que tenho sofrido humilhações.
16 Ekero nanyorete amang’ana ao, ayio nigo abeete endagera yane, ee, amang’ana ao agaichoria enkoro yane nomochengo, akangokia, ekiagera inche nigo nkorokwa ase erieta riao, aye Omonene, Nyasae bw’Emeganda.
16 Quando descobri tuas palavras, devorei-as; são minha alegria e dão prazer a meu coração, pois pertenço a ti, ó S
17 Tinaikaransete amo nekeombe ki’abaanto banchete esekererio, gose tinegogetie ase kende gionsi ekebe. Nigo nabeete ngoikaransa ao inche bweka, ekiagera okoboko kwao kwanditoerete, aye kwang’ichoirie nekeririanda.
17 Nunca participei dos banquetes alegres do povo; sentei-me sozinho, porque tua mão pesava sobre mim, e enchi-me de indignação com os pecados deles.
18 Nase ki obororo bwane bogendererete botari koera, na amaote aane atari kogwena? Inee! Aye nigo okoba ase ’nde buna akarooche ntasemereti, akwo amaache aye agokama?”
18 Por que, então, continuo a sofrer? Por que minha ferida não tem cura? Teu socorro parece incerto como um riacho inconstante; é como uma fonte que secou”.
19 Ase ayio, aya nar’Omonene agoteeba: “Aye korairane, ninkoe ribaga ong’iranere, naye notenene ase obosio bwane. Aye korakwane amang’ana amaronge, na tari amang’ana atari nengencho, rirorio nobe ribaga ri’omonwa one. Abanto abwo mbakoiranere aye, korende aye tokobairanera barabwo.
19 Assim diz o S enhor : “Se voltar para mim, eu o restaurarei, para que possa continuar a me servir. Se disser palavras de valor, em vez de palavras inúteis, será meu porta-voz. Você os influenciará, mas não deixará que o influenciem.
20 Inche ningokore obe orwaki orokong’u rw’etai ase abanto aba. Barabwo mbakorwanie esegi, korende tibagokobua, ekiagera inche nigo inde amo naye, noboseemia na kogotooria. Nabo inche Omonene natebiire.
20 Lutarão contra você como um exército, mas o tornarei invencível como uma muralha de bronze. Não o vencerão, pois estou com você para protegê-lo e livrá-lo. Eu, o S
21 Ninkorusie nkorusie ase amaboko ’abakori amabe na korwa ase abanto abatindi.”
21 Certamente o livrarei desses homens perversos e o resgatarei de suas mãos cruéis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.