Jeremias 15
guz (GUZ) vs NAA
1 Eri’Omonene agakwana nainche, aganteebia, “Nonya Musa na Samweli barenge gotenena ase obosio bwane gonsorora, tinarenge koonchoka indorere abanto aba amaabera. Baserie barue ase obosio bwane, bagende kegima.
1 Então o Senhor me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo. Mande-os embora! Que saiam da minha presença!
2 Barabwo kobarakoborie ng’a ng’ai bakogenda, obateebie: Aya nar’Omonene agoteeba:
2 Se lhe perguntarem: “Para onde iremos?”, responda: Assim diz o “Quem é para a morte vai para a morte; quem é para a espada vai para a espada; quem é para a fome vai para a fome; e quem é para o cativeiro vai para o cativeiro.”
3 “Inche Omonene nigo nachiikire ng’a amaakwa e chingencho inye nabanyore abasirie: Emioro ebaite, ne chisese chibatandorane, ne chinyoni amo ne ching’iti chi’orosana chibarie na kobasiria.
3 — Porque os punirei com quatro tipos de castigo, diz o Senhor : com espada para matar, com cães para os arrastar e com as aves dos céus e os animais selvagens para os devorar e destruir.
4 Ninkore amagambi onsi are ase ense aichanigwe na koondoka ase amang’ana arabanyore ase engencho y’obobe obwo Manase, mosinto bwa Hezekia, omorwoti bw’Abayuda, akorete agwo Yerusalemu.
4 Farei deles um objeto de espanto para todos os reinos da terra, por causa de tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5 “Inwe abanto ba Yerusalemu, ning’o orabarorere amabeebe,
5 “Pois quem se compadecerá de você, ó Jerusalém? Ou quem ficará triste por você? Ou quem se desviará do caminho para perguntar pelo seu bem-estar?
6 Omonene nigo agoteeba iga:
6 Você me rejeitou”, diz o “você voltou para trás. Por isso, levantei a mão contra você e a destruí; cansei de ter compaixão.
7 Inche nabasongire ase emechie yonsi y’ense yabo.
7 Eu os espalhei com a pá nos portões das cidades. Deixei-os sem filhos, destruí o meu povo, mas eles não deixaram os seus maus caminhos.
8 Abakungu ababoraka batigaire
8 As suas viúvas se multiplicaram mais do que a areia do mar. Eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.
9 Nonya nomokuungu oiborete abana batano na babere,
9 Aquela que tinha sete filhos desmaiou e respira com dificuldade. Para ela, o sol se pôs quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confusa. Os sobreviventes, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos”, diz o
10 Obobe nobwane! Ninki kiagerete baba akanyibora? Nigo inde omonto okwomanigwa, nigo nkoamereranigwa ase ense eye yonsi. Tinana koa omonto onde egento singo, gose koegwa singo nonde, erinde inyore ebitoki, korende kera omonto nigo akondagereria.
10 Ai de mim, minha mãe! Porque você me pôs no mundo para ser homem de rixa e homem de discórdias para toda a terra! Nunca lhes emprestei, nem pedi dinheiro emprestado, mas todos me amaldiçoam.
11 Omonene oteebire: “Ekeene, ninkobeke chinguru, ngosesenie. Ase engaki y’emechando nimbetererie ababisa bao batung’ame ase obosio bwao.
11 O Senhor disse: — Na verdade, eu o fortalecerei para o bem e farei com que o inimigo lhe dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.
12 Inee! Omonto nanyare kobuna ekioma, ekio gekorwa sugusu, gose etai?
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?
13 “Obotenenku ne chinibo chiaino nimbirue bibe ebisakorwa, tibigoakanwa, ekiagera mwakorire ebibe ebinge ase ense yaino yonsi.
13 Por todos os seus pecados, em todos os seus territórios, entregarei de graça os seus bens e os seus tesouros, para que sejam saqueados.
14 Nimbakore mobe abasomba mokorere ababisa baino ase ense inwe motamanyeti, ekiagera endamwamu yane nigo ere buna omorero outirwe, noro nosambe kogenderera botambe.”
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, porque um fogo se acendeu em minha ira e queimará sobre vocês.
15 “Ee, Omonene, nomanyete buya; ong’inyore, onkonye na konduseria egesiomba ase baria bagonchanda. Aye nomoremereria ore, tobaisa kondusiao. Nomanyete ng’a ase engencho y’erieta riao nachayirwe na gokorerwa bobe.
15 Ó Senhor , tu o sabes. Lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores. Não permitas que, por causa da tua longanimidade, eu seja arrebatado. Fica sabendo que por causa de ti tenho sofrido afrontas.
16 Ekero nanyorete amang’ana ao, ayio nigo abeete endagera yane, ee, amang’ana ao agaichoria enkoro yane nomochengo, akangokia, ekiagera inche nigo nkorokwa ase erieta riao, aye Omonene, Nyasae bw’Emeganda.
16 Achadas as tuas palavras, logo as comi. As tuas palavras encheram o meu coração de júbilo e de alegria, pois sou chamado pelo teu nome, ó
17 Tinaikaransete amo nekeombe ki’abaanto banchete esekererio, gose tinegogetie ase kende gionsi ekebe. Nigo nabeete ngoikaransa ao inche bweka, ekiagera okoboko kwao kwanditoerete, aye kwang’ichoirie nekeririanda.
17 Nunca me assentei na roda dos que se divertem, nem me alegrei. Oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois me encheste de indignação.
18 Nase ki obororo bwane bogendererete botari koera, na amaote aane atari kogwena? Inee! Aye nigo okoba ase ’nde buna akarooche ntasemereti, akwo amaache aye agokama?”
18 Por que a minha dor não passa, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ribeiro ilusório, como águas que enganam?
19 Ase ayio, aya nar’Omonene agoteeba: “Aye korairane, ninkoe ribaga ong’iranere, naye notenene ase obosio bwane. Aye korakwane amang’ana amaronge, na tari amang’ana atari nengencho, rirorio nobe ribaga ri’omonwa one. Abanto abwo mbakoiranere aye, korende aye tokobairanera barabwo.
19 Portanto, assim diz o Senhor : “Se você se arrepender, eu o farei voltar e você estará diante de mim. Se separar o que é precioso daquilo que não presta, você será a minha boca. Eles se voltarão para você, mas você não passará para o lado deles.
20 Inche ningokore obe orwaki orokong’u rw’etai ase abanto aba. Barabwo mbakorwanie esegi, korende tibagokobua, ekiagera inche nigo inde amo naye, noboseemia na kogotooria. Nabo inche Omonene natebiire.
20 Farei de você um forte muro de bronze diante deste povo. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, porque eu estou com você para salvá-lo e livrá-lo deles”, diz o
21 Ninkorusie nkorusie ase amaboko ’abakori amabe na korwa ase abanto abatindi.”
21 “Eu o libertarei das mãos dos iníquos e o livrarei das garras dos violentos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.